1 Pedro 2

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Imuac bec, kaiʒiliweŋ haka hénia hénia ʒéma ala batuc haka hénia hénia ʒéma ikoc ʒéma nimbupuc ʒéma ʒébiriqébiri hénia hénia imi mocʒoŋ gilidacgic keŋu.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Waŋu ini imi baec icnéŋ qéfacgégic, néŋ Anutunéŋ niŋu eeyaguc waŋu eŋeya buŋa gésimiyec baŋa keckecyaguc Yesu Kristo iwac muru hamu.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Hagic hofac oo ic areŋhéra téréya wamma mulu manaŋ hofac hiabia Anutunéŋ siŋa nimma aŋgéŋ timacac sécya omimu niŋac, Yesu Kristonéŋ hoc kekecyaguc ésécnec meyac énécmiyu toroqe amuma amaya téréya wamma kecʒu.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Kiwi téréyaiguc ac méŋ yomuhuc ooyawac hezac; Héŋgic, ni Zion ama imuaru baŋa méŋ waŋgoŋaiguc séraŋ éséc buŋa qemima haizua. Waŋu ic mérénéŋ ninʒéŋgé mimac imi gamusiŋ qamusiŋiguc ménda opocopora wammac ʒéyec.
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Imuac niŋac ninʒéŋgézu onac muru imi eeyaguc wanʒac, néŋ ménda ninʒéŋgézu ionac muru imi hoc méŋ mericqe ic eneŋ héŋara mema giligic keŋkeŋa iminéŋ ama waŋgoŋaiguc hiŋgacma ama imuac oruha wamma taru
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 tosara hoc imuaru qonʒoŋ toŋgéanʒu. Waŋu ʒamanʒiŋ hoc imuaru mama unuanʒac ʒéyec. Imi mia ackuaʒéc ménda tohoanʒu imuac niŋac mama unuanʒac. Waŋu ic imuhucya imi imuhuc wammu niŋac hezac.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Waŋu ini imi siŋi tunumaŋ yanda igucnec héihéré énécmima edamuya hiabia soroc imuac qeriaiguc onoporec iwac hénia hiabia ʒéau énécmimu niŋac hénaoriŋ héra buŋa qeénécmimia ʒéma hofac oo ic, ic kewuac séc eŋeŋa ʒéma iwac héŋgaleŋ ama areŋa yanda téréya ʒéma ic embac eŋeya buŋa qeénécmimia wamma kecʒu.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ini imi becnec ic embachéra ménda kecgic, néŋ deguc imi Anutuac ic embachéra wamma kecʒu. Waŋu becnec imi wésé niniŋ ménda waŋ énécmiyu kecgic, néŋ deguc imi wéséniniŋ waŋ énécmiyu kecʒu.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ala sorochécna, meseli énécmima ʒézua, onac imi baeciguc ic kiaŋ ʒéma ic qaŋ ésécnec nimma qeri uŋaginawac haʒéc wammima yaréya qeanʒac séwigina imuac siŋ imi sigima kecmu.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ic enia ionac suc ginaiguc wawaŋ memegina hiabianec wamma kecmu. Biria meme ʒéma ʒébiriqébiri waŋ énécmianʒu ieneŋ onac ai meme hiabia imi hémma Anutuac hahayawac naléiguc qac buŋaya mepésimu.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Miŋ Kewuac niŋac wamma héna ac hénia hénia icnéŋ ʒéseligic imi mocʒoŋ tohodacmu. baecac ic kewu eŋeŋa me
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 inéŋ méli énécmiyu hama haka biria wanʒu taségina meleŋ énécmima, haka hiabia wanʒu bakia hiabia meleŋ énécmianʒu baec galeŋ imi onac imuhucyanec waŋ énécmimu.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Hénia imi yomuhuc; Wawaŋ memegina hiabia iminéŋ ic diwi qiwiliŋa ionac acgina sic saocya imi méwécgému iminéŋ mia Anutuac ewa siŋ wanʒac.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Eŋaoc eŋaŋ kekec miŋina kecmu, néŋ imuac kuhanéŋ biria ménda musaŋgéma wammu. Waŋu Anutuac weleŋ qeqe ichéra ésécnec kecmu.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Ic mocʒoŋnec ee héihéi hiabianec waŋ énécmimu. Waŋu ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécgina siŋniŋ waŋ énécmima Anutuac bac yandi yandi wamma baecac ic kewuya ee héihéi waŋ énécmimu.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Weleŋ qeqe ic ini ʒénéŋ hirihiri wamma miŋ hécgina ionac ewa bacginaiguc memaamuma kecmu. Waŋu ic kuneŋ hécgina hiabia bénʒéŋa ionac sac qahac, néŋ goi biric waŋ énécmianʒu ionac muru momacnec imuhuc waŋ énécmimu.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Réwéri hénia qahac mihicŋi énécmigic Anutu niŋɋelima bisima kecmu imi haka hiabia soroc.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Képésicgina niŋac unuhéi waŋgic bisiqatéŋ wammuiguc némac niŋac ʒéhiaru énécmimac? Haka hiabia wamma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋima efima bisimu imi Anutuac kiwaiguc haka héŋsoroc sorocgia wammac.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Hénia imuac mia ini héihéré énécmimiyec. Kristo imi acguc onac wamma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi migic bisima séséc waŋ énécmiyec imi ini hémma eŋeya hénanec méndacma tima hamu ʒéma imuhuc waŋ énécmiyec.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Inéŋ képésic méŋ ménda waŋec. Waŋu kuaya igucnec ikoc ac méŋ ménda ʒéyec.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ʒébiri migic kitiwa ménda ʒébiri énécmiyec. Qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi migic ménda tericgé énécmiyec, néŋ baec ic solaŋanec gési nénécmianʒac iwac mériaiguc eŋeya haiamuyec.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Waŋu iciguc qegic namma eŋeya séwiiguc neŋaŋ képésicnina bisidarec. Imi mia neŋaŋ képésicac muru humuma haka solaŋawac muru ɋelia kecbiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec. Inéŋ wiziyaguc waŋu ini hiarugic.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Becnec imi rama ésécnec rouc wamma keŋgic, néŋ deguc imi uŋaginawac rama galeŋ ʒéma héŋgaleŋ miŋina kecʒac iwac muru liliŋgéma hama kecʒu.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.