1 Pedro 1

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu Kristoac Méliméli ic ni Peteronéŋ Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia komoc, ʒéma Bitinia baec séc Anutuac hénaoriŋ kiaŋ ésécnec héndémma kekera
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Anutu maŋgoc ninanéŋ ménda hicŋigicnec bec niŋénécmima Uŋa téréyanéŋ météré énécmiyu niŋtoho waŋgic, Yesu Kristoac sawanéŋ naec énécmima gési énécmima énépésiyec onac mia kiwi yomi oénécmizua. Ewa hiaya ʒéma luaeyanéŋ onac muru sécgéma hema kecmac.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Mepésimini, neŋaŋ miŋ kewunina Yesu Kristoac maŋgocya Anutunéŋ wésé niniŋ kuneŋnec sécgémiyu Yesu Kristo i humuc ic sucgina igucnec meɋeli mima héna imuacnec neŋaŋ keckec ɋelia mihicŋi nénécmiyu niŋkinʒéŋ ɋeli ɋeli he nénécmiyu kecanʒiŋ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Imuhuc wamma onac niŋ wamma kurumeŋiguc iwawai haihaiya hezac, ménda houhouya, ménda ʒapi qeqeya, ménda qahac wawaŋa, imi mératéc memu.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Ini imi nalé tetecgiaiguc aŋgéŋ titi haka mewininimaŋ ʒé niŋu heyec imi késawiŋ ʒé ninʒéŋgégic Anutuac kuhanéŋ inicgaleŋ waŋ énécmiyec.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Imuac qeriginaiguc ini ségiségi wamma kecanʒu. Waŋu hicŋi énécmimacac hezaciguc deguc manam batuc yéwéria hénia hénia niŋac wamma nalé hotoŋadac niŋyéwérimu.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Imi mia ninʒéŋ ninʒéŋgina imi goli gericnéŋ batucgéyu qahac wammacac hezac imuac séha ogicma hiabia waŋu Yesu Kristoac hahayawac naléiguc mepé qepésigina ʒéma edamugina ʒéma eebipiginaguc wammu niŋac réwéri imuhucya hicŋi énécmikecʒac.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Yesu imi ini kicginanéŋ ménda héŋgic, néŋ kileŋ siŋniŋ wammianʒu. Deguc acguc ménda hénʒu, néŋ kileŋ ninʒéŋgéma ségiségi méŋ edamuyaguc hénia ʒéasariwiŋac séc qahac imuhucya nimma kecanʒu.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Imi mia ninʒéŋ ninʒéŋginawac héla, qeri uŋaginawac aŋgéŋ titi imi énécmiyu memuac hezac imuac niŋ imuhuc imuhuc ségiségi wamma kecanʒu.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Aŋgéŋ titi imuac mia kua meme ic tosara ieneŋ ewa hiaya onac muru mama hamacac heyec imuac héiɋelima seliseli wamma hochoc ai megic.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Megic ionac ewa qeriginaiguc Kristoac uŋanéŋ Kristo eŋeyaoc imi qenʒeŋ manʒeŋ qema kecma imuac andiaiguc kiwi edamuyaguc wammac ʒéma walac énézéyec. Énézéyu ieneŋ ic mérénéŋ Kristo wanʒac me némac naléiguc hicŋimac ʒéma hochoc ai megic.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ic ieneŋ imi eŋaŋ ménda weleŋ qeamugic, néŋ onac weleŋ qeénécmigic imuac ʒéau énécmiyu niŋasarigic. Waŋu imi mia Uŋa Téréya kurumeŋ igucnec mayec inéŋ buŋa suruc hiabiawac weleŋ qeqe ic naŋgé énécmiyu degucmi buŋa suruc hiabia onac énézégic nindacgic. Waŋu kua meme uŋa eneŋ acguc hénia imi héŋtegicbiŋ ʒé wanʒu.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Imuac ini ewa qeriginawac rikuŋa ʒikima ʒéréŋ qéréŋ wamma séwiac siŋgina helanʒi amuma kecmu. Waŋu Yesu Kristo hicŋitegicmac nalé imuaru inéŋ ewa hiawac waŋ énécmimac. Imuac niŋ ini imuac mia mocʒoŋ niŋkinʒéŋgéma kecmu.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Kua tohotoho nambérac ésécnec kecmu, néŋ becnec ménda niŋtegicma kecgic imuaru siŋ biria méndacma kecgic haka tanera imuac ménda tohoma kecmu.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Téréya miŋina unuruyec iwac séciguc namma ini acguc wawaŋ memegina séc, ic téréya kecmu.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Ac yomuhuc mia ooyawac heyu imuhuc ʒézua; Ni téréya kecʒua imuac niŋ ini acguc téréya kecmu.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ini Maŋgoc ʒémima qac héhélianʒu inéŋ niŋgési énécmimaŋ ʒé icya icya séwi tanecgina ménda hémma ai memegina hémma niŋénécmianʒac. Imuac baeciguc ic kiaŋ kecma eeya séha héimima kecmu.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Ini ninʒu ésécnec esaŋambéc hécgina ionac héna tima haka eŋomia waŋaŋgic imuacnec aŋgéŋ tiénécmiyec imi siliwa me goli ésécnec iwawai kecma qahac waŋanʒac imuhucyanéŋ boŋ héré ménda meénécmiyec.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Rama wizi kukuya qahac kitic Képésira qahac ésécnec kekera Kristo iwac sacya eeyagucnéŋ boŋ héré meénécmiyec.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 I imi baec kurumeŋ ménda ʒéyu hicŋiyecnec gésimimiawac kerec. Waŋu nalé tetecgia yomuac onac niŋ wamma mewininimiyu hicŋiyec.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ini imi humuc ic sucgina igucnec Kristo i meɋelimima kiwi edamu asahanéŋ héimiyec Anutu iwac mia wamma Kristonéŋ énépésiyu ninʒéŋgéanʒu. Imuac onac ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma niŋkinʒéŋ imi Anutuac muru hezac.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Ini ac héla imi niŋtoho kecma onac qeri uŋagina imi météréma ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécgina hélacnec goi héihéi waŋ énécmianʒu, imuac ewa qerigina lalacnec ʒéma qerigina dumuŋanéŋ siŋniŋ waŋamuma kecmu.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Ini muŋguc ɋelima hicŋigic imi gocmia kecma houanʒac imuhucyaiguc qahac, néŋ gocmia ménda houhouya igucnec hicŋigic. Imi mia Anutuac ackuaʒéc kekecyaguc tetecgia qahac kecanʒac imi mia.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Hénia imi yomuhuc; Ic séwigina momac yanda imi ʒariŋ ura ésécnec. Waŋu kiwi edamugina imi ʒariŋ ʒuria ésécnec. Ʒariŋ ura imi kaiwenéŋ ʒeyu sélécgéanʒac. Waŋu ʒariŋ ʒuria imi bura tima maanʒac.
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Néŋ Miŋ Kewuninawac ackuaʒéc imi tetecgia qahac heanʒac ʒéyec. Waŋu ackuaʒéc imi buŋa suruc hiabia ʒéau énécmini niŋgic imi mia.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.