1 Pedro 1
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA
1 Yesu Kristoac Méliméli ic ni Peteronéŋ Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia komoc, ʒéma Bitinia baec séc Anutuac hénaoriŋ kiaŋ ésécnec héndémma kekera
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Anutu maŋgoc ninanéŋ ménda hicŋigicnec bec niŋénécmima Uŋa téréyanéŋ météré énécmiyu niŋtoho waŋgic, Yesu Kristoac sawanéŋ naec énécmima gési énécmima énépésiyec onac mia kiwi yomi oénécmizua. Ewa hiaya ʒéma luaeyanéŋ onac muru sécgéma hema kecmac.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Mepésimini, neŋaŋ miŋ kewunina Yesu Kristoac maŋgocya Anutunéŋ wésé niniŋ kuneŋnec sécgémiyu Yesu Kristo i humuc ic sucgina igucnec meɋeli mima héna imuacnec neŋaŋ keckec ɋelia mihicŋi nénécmiyu niŋkinʒéŋ ɋeli ɋeli he nénécmiyu kecanʒiŋ.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Imuhuc wamma onac niŋ wamma kurumeŋiguc iwawai haihaiya hezac, ménda houhouya, ménda ʒapi qeqeya, ménda qahac wawaŋa, imi mératéc memu.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Ini imi nalé tetecgiaiguc aŋgéŋ titi haka mewininimaŋ ʒé niŋu heyec imi késawiŋ ʒé ninʒéŋgégic Anutuac kuhanéŋ inicgaleŋ waŋ énécmiyec.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Imuac qeriginaiguc ini ségiségi wamma kecanʒu. Waŋu hicŋi énécmimacac hezaciguc deguc manam batuc yéwéria hénia hénia niŋac wamma nalé hotoŋadac niŋyéwérimu.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Imi mia ninʒéŋ ninʒéŋgina imi goli gericnéŋ batucgéyu qahac wammacac hezac imuac séha ogicma hiabia waŋu Yesu Kristoac hahayawac naléiguc mepé qepésigina ʒéma edamugina ʒéma eebipiginaguc wammu niŋac réwéri imuhucya hicŋi énécmikecʒac.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Yesu imi ini kicginanéŋ ménda héŋgic, néŋ kileŋ siŋniŋ wammianʒu. Deguc acguc ménda hénʒu, néŋ kileŋ ninʒéŋgéma ségiségi méŋ edamuyaguc hénia ʒéasariwiŋac séc qahac imuhucya nimma kecanʒu.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Imi mia ninʒéŋ ninʒéŋginawac héla, qeri uŋaginawac aŋgéŋ titi imi énécmiyu memuac hezac imuac niŋ imuhuc imuhuc ségiségi wamma kecanʒu.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Aŋgéŋ titi imuac mia kua meme ic tosara ieneŋ ewa hiaya onac muru mama hamacac heyec imuac héiɋelima seliseli wamma hochoc ai megic.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Megic ionac ewa qeriginaiguc Kristoac uŋanéŋ Kristo eŋeyaoc imi qenʒeŋ manʒeŋ qema kecma imuac andiaiguc kiwi edamuyaguc wammac ʒéma walac énézéyec. Énézéyu ieneŋ ic mérénéŋ Kristo wanʒac me némac naléiguc hicŋimac ʒéma hochoc ai megic.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Ic ieneŋ imi eŋaŋ ménda weleŋ qeamugic, néŋ onac weleŋ qeénécmigic imuac ʒéau énécmiyu niŋasarigic. Waŋu imi mia Uŋa Téréya kurumeŋ igucnec mayec inéŋ buŋa suruc hiabiawac weleŋ qeqe ic naŋgé énécmiyu degucmi buŋa suruc hiabia onac énézégic nindacgic. Waŋu kua meme uŋa eneŋ acguc hénia imi héŋtegicbiŋ ʒé wanʒu.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Imuac ini ewa qeriginawac rikuŋa ʒikima ʒéréŋ qéréŋ wamma séwiac siŋgina helanʒi amuma kecmu. Waŋu Yesu Kristo hicŋitegicmac nalé imuaru inéŋ ewa hiawac waŋ énécmimac. Imuac niŋ ini imuac mia mocʒoŋ niŋkinʒéŋgéma kecmu.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Kua tohotoho nambérac ésécnec kecmu, néŋ becnec ménda niŋtegicma kecgic imuaru siŋ biria méndacma kecgic haka tanera imuac ménda tohoma kecmu.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Téréya miŋina unuruyec iwac séciguc namma ini acguc wawaŋ memegina séc, ic téréya kecmu.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Ac yomuhuc mia ooyawac heyu imuhuc ʒézua; Ni téréya kecʒua imuac niŋ ini acguc téréya kecmu.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ini Maŋgoc ʒémima qac héhélianʒu inéŋ niŋgési énécmimaŋ ʒé icya icya séwi tanecgina ménda hémma ai memegina hémma niŋénécmianʒac. Imuac baeciguc ic kiaŋ kecma eeya séha héimima kecmu.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ini ninʒu ésécnec esaŋambéc hécgina ionac héna tima haka eŋomia waŋaŋgic imuacnec aŋgéŋ tiénécmiyec imi siliwa me goli ésécnec iwawai kecma qahac waŋanʒac imuhucyanéŋ boŋ héré ménda meénécmiyec.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Rama wizi kukuya qahac kitic Képésira qahac ésécnec kekera Kristo iwac sacya eeyagucnéŋ boŋ héré meénécmiyec.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 I imi baec kurumeŋ ménda ʒéyu hicŋiyecnec gésimimiawac kerec. Waŋu nalé tetecgia yomuac onac niŋ wamma mewininimiyu hicŋiyec.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Ini imi humuc ic sucgina igucnec Kristo i meɋelimima kiwi edamu asahanéŋ héimiyec Anutu iwac mia wamma Kristonéŋ énépésiyu ninʒéŋgéanʒu. Imuac onac ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma niŋkinʒéŋ imi Anutuac muru hezac.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Ini ac héla imi niŋtoho kecma onac qeri uŋagina imi météréma ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécgina hélacnec goi héihéi waŋ énécmianʒu, imuac ewa qerigina lalacnec ʒéma qerigina dumuŋanéŋ siŋniŋ waŋamuma kecmu.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Ini muŋguc ɋelima hicŋigic imi gocmia kecma houanʒac imuhucyaiguc qahac, néŋ gocmia ménda houhouya igucnec hicŋigic. Imi mia Anutuac ackuaʒéc kekecyaguc tetecgia qahac kecanʒac imi mia.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Hénia imi yomuhuc; Ic séwigina momac yanda imi ʒariŋ ura ésécnec. Waŋu kiwi edamugina imi ʒariŋ ʒuria ésécnec. Ʒariŋ ura imi kaiwenéŋ ʒeyu sélécgéanʒac. Waŋu ʒariŋ ʒuria imi bura tima maanʒac.
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Néŋ Miŋ Kewuninawac ackuaʒéc imi tetecgia qahac heanʒac ʒéyec. Waŋu ackuaʒéc imi buŋa suruc hiabia ʒéau énécmini niŋgic imi mia.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.