1 Pedro 1
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ
1 Yesu Kristoac Méliméli ic ni Peteronéŋ Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia komoc, ʒéma Bitinia baec séc Anutuac hénaoriŋ kiaŋ ésécnec héndémma kekera
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Anutu maŋgoc ninanéŋ ménda hicŋigicnec bec niŋénécmima Uŋa téréyanéŋ météré énécmiyu niŋtoho waŋgic, Yesu Kristoac sawanéŋ naec énécmima gési énécmima énépésiyec onac mia kiwi yomi oénécmizua. Ewa hiaya ʒéma luaeyanéŋ onac muru sécgéma hema kecmac.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Mepésimini, neŋaŋ miŋ kewunina Yesu Kristoac maŋgocya Anutunéŋ wésé niniŋ kuneŋnec sécgémiyu Yesu Kristo i humuc ic sucgina igucnec meɋeli mima héna imuacnec neŋaŋ keckec ɋelia mihicŋi nénécmiyu niŋkinʒéŋ ɋeli ɋeli he nénécmiyu kecanʒiŋ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Imuhuc wamma onac niŋ wamma kurumeŋiguc iwawai haihaiya hezac, ménda houhouya, ménda ʒapi qeqeya, ménda qahac wawaŋa, imi mératéc memu.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Ini imi nalé tetecgiaiguc aŋgéŋ titi haka mewininimaŋ ʒé niŋu heyec imi késawiŋ ʒé ninʒéŋgégic Anutuac kuhanéŋ inicgaleŋ waŋ énécmiyec.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Imuac qeriginaiguc ini ségiségi wamma kecanʒu. Waŋu hicŋi énécmimacac hezaciguc deguc manam batuc yéwéria hénia hénia niŋac wamma nalé hotoŋadac niŋyéwérimu.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Imi mia ninʒéŋ ninʒéŋgina imi goli gericnéŋ batucgéyu qahac wammacac hezac imuac séha ogicma hiabia waŋu Yesu Kristoac hahayawac naléiguc mepé qepésigina ʒéma edamugina ʒéma eebipiginaguc wammu niŋac réwéri imuhucya hicŋi énécmikecʒac.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Yesu imi ini kicginanéŋ ménda héŋgic, néŋ kileŋ siŋniŋ wammianʒu. Deguc acguc ménda hénʒu, néŋ kileŋ ninʒéŋgéma ségiségi méŋ edamuyaguc hénia ʒéasariwiŋac séc qahac imuhucya nimma kecanʒu.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Imi mia ninʒéŋ ninʒéŋginawac héla, qeri uŋaginawac aŋgéŋ titi imi énécmiyu memuac hezac imuac niŋ imuhuc imuhuc ségiségi wamma kecanʒu.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Aŋgéŋ titi imuac mia kua meme ic tosara ieneŋ ewa hiaya onac muru mama hamacac heyec imuac héiɋelima seliseli wamma hochoc ai megic.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Megic ionac ewa qeriginaiguc Kristoac uŋanéŋ Kristo eŋeyaoc imi qenʒeŋ manʒeŋ qema kecma imuac andiaiguc kiwi edamuyaguc wammac ʒéma walac énézéyec. Énézéyu ieneŋ ic mérénéŋ Kristo wanʒac me némac naléiguc hicŋimac ʒéma hochoc ai megic.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Ic ieneŋ imi eŋaŋ ménda weleŋ qeamugic, néŋ onac weleŋ qeénécmigic imuac ʒéau énécmiyu niŋasarigic. Waŋu imi mia Uŋa Téréya kurumeŋ igucnec mayec inéŋ buŋa suruc hiabiawac weleŋ qeqe ic naŋgé énécmiyu degucmi buŋa suruc hiabia onac énézégic nindacgic. Waŋu kua meme uŋa eneŋ acguc hénia imi héŋtegicbiŋ ʒé wanʒu.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Imuac ini ewa qeriginawac rikuŋa ʒikima ʒéréŋ qéréŋ wamma séwiac siŋgina helanʒi amuma kecmu. Waŋu Yesu Kristo hicŋitegicmac nalé imuaru inéŋ ewa hiawac waŋ énécmimac. Imuac niŋ ini imuac mia mocʒoŋ niŋkinʒéŋgéma kecmu.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Kua tohotoho nambérac ésécnec kecmu, néŋ becnec ménda niŋtegicma kecgic imuaru siŋ biria méndacma kecgic haka tanera imuac ménda tohoma kecmu.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Téréya miŋina unuruyec iwac séciguc namma ini acguc wawaŋ memegina séc, ic téréya kecmu.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Ac yomuhuc mia ooyawac heyu imuhuc ʒézua; Ni téréya kecʒua imuac niŋ ini acguc téréya kecmu.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ini Maŋgoc ʒémima qac héhélianʒu inéŋ niŋgési énécmimaŋ ʒé icya icya séwi tanecgina ménda hémma ai memegina hémma niŋénécmianʒac. Imuac baeciguc ic kiaŋ kecma eeya séha héimima kecmu.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Ini ninʒu ésécnec esaŋambéc hécgina ionac héna tima haka eŋomia waŋaŋgic imuacnec aŋgéŋ tiénécmiyec imi siliwa me goli ésécnec iwawai kecma qahac waŋanʒac imuhucyanéŋ boŋ héré ménda meénécmiyec.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Rama wizi kukuya qahac kitic Képésira qahac ésécnec kekera Kristo iwac sacya eeyagucnéŋ boŋ héré meénécmiyec.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 I imi baec kurumeŋ ménda ʒéyu hicŋiyecnec gésimimiawac kerec. Waŋu nalé tetecgia yomuac onac niŋ wamma mewininimiyu hicŋiyec.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Ini imi humuc ic sucgina igucnec Kristo i meɋelimima kiwi edamu asahanéŋ héimiyec Anutu iwac mia wamma Kristonéŋ énépésiyu ninʒéŋgéanʒu. Imuac onac ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma niŋkinʒéŋ imi Anutuac muru hezac.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ini ac héla imi niŋtoho kecma onac qeri uŋagina imi météréma ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécgina hélacnec goi héihéi waŋ énécmianʒu, imuac ewa qerigina lalacnec ʒéma qerigina dumuŋanéŋ siŋniŋ waŋamuma kecmu.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Ini muŋguc ɋelima hicŋigic imi gocmia kecma houanʒac imuhucyaiguc qahac, néŋ gocmia ménda houhouya igucnec hicŋigic. Imi mia Anutuac ackuaʒéc kekecyaguc tetecgia qahac kecanʒac imi mia.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Hénia imi yomuhuc; Ic séwigina momac yanda imi ʒariŋ ura ésécnec. Waŋu kiwi edamugina imi ʒariŋ ʒuria ésécnec. Ʒariŋ ura imi kaiwenéŋ ʒeyu sélécgéanʒac. Waŋu ʒariŋ ʒuria imi bura tima maanʒac.
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Néŋ Miŋ Kewuninawac ackuaʒéc imi tetecgia qahac heanʒac ʒéyec. Waŋu ackuaʒéc imi buŋa suruc hiabia ʒéau énécmini niŋgic imi mia.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.