1 Pedro 1
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ACF
1 Yesu Kristoac Méliméli ic ni Peteronéŋ Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia komoc, ʒéma Bitinia baec séc Anutuac hénaoriŋ kiaŋ ésécnec héndémma kekera
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Anutu maŋgoc ninanéŋ ménda hicŋigicnec bec niŋénécmima Uŋa téréyanéŋ météré énécmiyu niŋtoho waŋgic, Yesu Kristoac sawanéŋ naec énécmima gési énécmima énépésiyec onac mia kiwi yomi oénécmizua. Ewa hiaya ʒéma luaeyanéŋ onac muru sécgéma hema kecmac.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Mepésimini, neŋaŋ miŋ kewunina Yesu Kristoac maŋgocya Anutunéŋ wésé niniŋ kuneŋnec sécgémiyu Yesu Kristo i humuc ic sucgina igucnec meɋeli mima héna imuacnec neŋaŋ keckec ɋelia mihicŋi nénécmiyu niŋkinʒéŋ ɋeli ɋeli he nénécmiyu kecanʒiŋ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Imuhuc wamma onac niŋ wamma kurumeŋiguc iwawai haihaiya hezac, ménda houhouya, ménda ʒapi qeqeya, ménda qahac wawaŋa, imi mératéc memu.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Ini imi nalé tetecgiaiguc aŋgéŋ titi haka mewininimaŋ ʒé niŋu heyec imi késawiŋ ʒé ninʒéŋgégic Anutuac kuhanéŋ inicgaleŋ waŋ énécmiyec.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Imuac qeriginaiguc ini ségiségi wamma kecanʒu. Waŋu hicŋi énécmimacac hezaciguc deguc manam batuc yéwéria hénia hénia niŋac wamma nalé hotoŋadac niŋyéwérimu.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Imi mia ninʒéŋ ninʒéŋgina imi goli gericnéŋ batucgéyu qahac wammacac hezac imuac séha ogicma hiabia waŋu Yesu Kristoac hahayawac naléiguc mepé qepésigina ʒéma edamugina ʒéma eebipiginaguc wammu niŋac réwéri imuhucya hicŋi énécmikecʒac.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Yesu imi ini kicginanéŋ ménda héŋgic, néŋ kileŋ siŋniŋ wammianʒu. Deguc acguc ménda hénʒu, néŋ kileŋ ninʒéŋgéma ségiségi méŋ edamuyaguc hénia ʒéasariwiŋac séc qahac imuhucya nimma kecanʒu.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Imi mia ninʒéŋ ninʒéŋginawac héla, qeri uŋaginawac aŋgéŋ titi imi énécmiyu memuac hezac imuac niŋ imuhuc imuhuc ségiségi wamma kecanʒu.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Aŋgéŋ titi imuac mia kua meme ic tosara ieneŋ ewa hiaya onac muru mama hamacac heyec imuac héiɋelima seliseli wamma hochoc ai megic.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Megic ionac ewa qeriginaiguc Kristoac uŋanéŋ Kristo eŋeyaoc imi qenʒeŋ manʒeŋ qema kecma imuac andiaiguc kiwi edamuyaguc wammac ʒéma walac énézéyec. Énézéyu ieneŋ ic mérénéŋ Kristo wanʒac me némac naléiguc hicŋimac ʒéma hochoc ai megic.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ic ieneŋ imi eŋaŋ ménda weleŋ qeamugic, néŋ onac weleŋ qeénécmigic imuac ʒéau énécmiyu niŋasarigic. Waŋu imi mia Uŋa Téréya kurumeŋ igucnec mayec inéŋ buŋa suruc hiabiawac weleŋ qeqe ic naŋgé énécmiyu degucmi buŋa suruc hiabia onac énézégic nindacgic. Waŋu kua meme uŋa eneŋ acguc hénia imi héŋtegicbiŋ ʒé wanʒu.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Imuac ini ewa qeriginawac rikuŋa ʒikima ʒéréŋ qéréŋ wamma séwiac siŋgina helanʒi amuma kecmu. Waŋu Yesu Kristo hicŋitegicmac nalé imuaru inéŋ ewa hiawac waŋ énécmimac. Imuac niŋ ini imuac mia mocʒoŋ niŋkinʒéŋgéma kecmu.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Kua tohotoho nambérac ésécnec kecmu, néŋ becnec ménda niŋtegicma kecgic imuaru siŋ biria méndacma kecgic haka tanera imuac ménda tohoma kecmu.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Téréya miŋina unuruyec iwac séciguc namma ini acguc wawaŋ memegina séc, ic téréya kecmu.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Ac yomuhuc mia ooyawac heyu imuhuc ʒézua; Ni téréya kecʒua imuac niŋ ini acguc téréya kecmu.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ini Maŋgoc ʒémima qac héhélianʒu inéŋ niŋgési énécmimaŋ ʒé icya icya séwi tanecgina ménda hémma ai memegina hémma niŋénécmianʒac. Imuac baeciguc ic kiaŋ kecma eeya séha héimima kecmu.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ini ninʒu ésécnec esaŋambéc hécgina ionac héna tima haka eŋomia waŋaŋgic imuacnec aŋgéŋ tiénécmiyec imi siliwa me goli ésécnec iwawai kecma qahac waŋanʒac imuhucyanéŋ boŋ héré ménda meénécmiyec.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Rama wizi kukuya qahac kitic Képésira qahac ésécnec kekera Kristo iwac sacya eeyagucnéŋ boŋ héré meénécmiyec.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 I imi baec kurumeŋ ménda ʒéyu hicŋiyecnec gésimimiawac kerec. Waŋu nalé tetecgia yomuac onac niŋ wamma mewininimiyu hicŋiyec.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Ini imi humuc ic sucgina igucnec Kristo i meɋelimima kiwi edamu asahanéŋ héimiyec Anutu iwac mia wamma Kristonéŋ énépésiyu ninʒéŋgéanʒu. Imuac onac ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma niŋkinʒéŋ imi Anutuac muru hezac.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Ini ac héla imi niŋtoho kecma onac qeri uŋagina imi météréma ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécgina hélacnec goi héihéi waŋ énécmianʒu, imuac ewa qerigina lalacnec ʒéma qerigina dumuŋanéŋ siŋniŋ waŋamuma kecmu.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Ini muŋguc ɋelima hicŋigic imi gocmia kecma houanʒac imuhucyaiguc qahac, néŋ gocmia ménda houhouya igucnec hicŋigic. Imi mia Anutuac ackuaʒéc kekecyaguc tetecgia qahac kecanʒac imi mia.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Hénia imi yomuhuc; Ic séwigina momac yanda imi ʒariŋ ura ésécnec. Waŋu kiwi edamugina imi ʒariŋ ʒuria ésécnec. Ʒariŋ ura imi kaiwenéŋ ʒeyu sélécgéanʒac. Waŋu ʒariŋ ʒuria imi bura tima maanʒac.
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Néŋ Miŋ Kewuninawac ackuaʒéc imi tetecgia qahac heanʒac ʒéyec. Waŋu ackuaʒéc imi buŋa suruc hiabia ʒéau énécmini niŋgic imi mia.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.