1 João 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kokoc soroc hécna, kua meme ic ikora sasala baeciguc hicŋima kecʒu. Imuac niŋ uŋa mocʒoŋnec ménda ninʒéŋgému. Uŋa imi Anutu arunec me qahac imi niŋyacgémaŋ ʒé ala batuc waŋ énécmimu.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Anutuac Uŋa imi yomuhuciguc niŋtegicmu; Uŋaya uŋaya Yesu Kristo baec ic héla wamma hayec imi ninʒéŋgéanʒac iminéŋ Anutu arunec hahaya wanʒu.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Waŋu uŋa méŋnéŋ méŋ Yesu ménda ninʒéŋgézac imi Anutu arunec qahac. Imi Kristoac haʒéc boŋawac uŋa. Hamac ʒéyu niŋgic Kristoac haʒéra imi mia. Waŋu imi bec baeciguc hicŋima kecʒac.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Nambérac hécna ini Anutu arunec. Qeriginaiguc kecʒac Inéŋ méŋ baeciguc kecʒac i qema ogicdarec, imuac niŋac eneŋ haʒéc hécgina unuma onogicʒu.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ieneŋ imi baec igucnec, imuac niŋ ac suruc baec igucnec imi ʒégic baec ic embac ieneŋ ac imi nimma tohoanʒu.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Neŋaŋ mia Anutuac buŋa, imuac niŋ méŋ Anutu ninʒac inéŋ acnina niŋanʒac, néŋ méŋ Anutu arunec qahac inéŋ acnina ménda niŋanʒac. Ackuaʒéc hélawac uŋa me ikocac uŋa imi hénia imuhuciguc héŋtegicanʒiŋ.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Kokoc soroc hécna neŋaŋ goi héihéi waŋamuwiŋ. Goi héihéi imi Anutu arunec imuac niŋac méŋ goi héihéi waŋ énécmianʒac inéŋ Anutu arunec hicŋima kecma Anutu ninʒéŋgéanʒac.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Anutu eŋeyaoc imi goi héihéiac miŋina, imuac niŋac goi héihéi ménda waŋ énécmianʒac inéŋ Anutu ménda ninʒac.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Anutuac goi héihéi imi sucninaiguc yomuhuc hicŋiyec; Anutunéŋ Naŋa momacguc imi méliyu baeciguc mayec imi neŋaŋ iwarunec kekec héla mema kecbiŋ niŋac.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Goi héihéiac hénia imi yomuhuc hezac, neŋaoc Anutu goi héihéi wammiyiŋ imi qahac, Anutu eŋeyaoc goi héihéi waŋ nénécmima neŋaŋ képésicnina mulu memac niŋac Naŋa méliyu mayec.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Kokoc soroc hécna Anutunéŋ imuhuciguc goi héihéi waŋ nénécmiyec, imuac niŋ imuhucyanec neŋaŋ goi héihéi waŋamuwiŋ.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Ic méŋnéŋ méŋ Anutu ménda héŋec, néŋ goi héihéi waŋamuwiŋiguc Anutu I eŋeyaoc neŋaŋ ewa qerininaiguc kecʒac. Keru iwac goi héihéianéŋ neŋaŋ qerininaiguc solaŋanima hemac.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Inéŋ Iwac Uŋaya nénécmiyec imuac niŋ Inéŋ neŋaŋ qerininaiguc, neŋaŋ iwac qeriaiguc kecamuanʒiŋ imi ninʒiŋ.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Maŋgocnéŋ baec séc ic embac humuc igucnec nénépésimac niŋ Naŋa méliyu mayec imi nini hémma héipuc wamma ʒéziŋ.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Méŋnéŋ Yesuac niŋa Anutuac Naŋa ʒéma nimmiyu Anutunéŋ iwac qeriaiguc, inéŋ Anutuac qeriaiguc kecamumaoc.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Imuhuc wamma Anutuac goi héihéi neŋaŋ muru hezac imi hémma ninʒéŋgéma kecʒiŋ.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Imuhuciguc goi héihéinéŋ neŋaŋ sucninaiguc solaŋanimac. Waŋu baec yomuac qeriaiguc iwac kekecya ésécnec kecanʒiŋ imuac niŋ gésigési nalé yandaiguc bénʒéŋ nambiŋ.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Bac yandiyandi imi goi héihéi qeriaiguc ménda hezac. Waŋu goi héihéi hélanéŋ bac yandi yandi imi nesiyu keŋanʒac. Némac niŋ, bac yandi yandi iminéŋ bakia ʒérabéraguc imuac buŋa, ic méŋ bac yandi yandi waŋanʒac imi goi héihéiac qeriaiguc ménda solaŋanima kecanʒac.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Inéŋ goi héihéi walac waŋ nénécmiyec imuac niŋac neŋaŋ goi héihéi waŋamuwiŋ.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Méŋnéŋ ni Anutu goi héihéi wammianʒua ʒéma nauŋ dacmuna héra méʒétiti waŋ énécmimac ic imi ikoc ic. Némacniŋ, méŋ nauŋ dacmuna héra kicnéŋ inic inira ionac goi héihéi ménda waŋ énécmianʒac imi eneŋ Anutu ménda héhéŋa imi goi héihéi hia ménda wammimac.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Inéŋ ʒézé seli ac yomi nénécmiyec; Méŋ Anutu goi héihéi wammianʒac iminéŋ nauŋ dacmuna héra goi héihéi kileŋ waŋ énécmimac.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.