1 João 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kokoc soroc hécna, kua meme ic ikora sasala baeciguc hicŋima kecʒu. Imuac niŋ uŋa mocʒoŋnec ménda ninʒéŋgému. Uŋa imi Anutu arunec me qahac imi niŋyacgémaŋ ʒé ala batuc waŋ énécmimu.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Anutuac Uŋa imi yomuhuciguc niŋtegicmu; Uŋaya uŋaya Yesu Kristo baec ic héla wamma hayec imi ninʒéŋgéanʒac iminéŋ Anutu arunec hahaya wanʒu.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Waŋu uŋa méŋnéŋ méŋ Yesu ménda ninʒéŋgézac imi Anutu arunec qahac. Imi Kristoac haʒéc boŋawac uŋa. Hamac ʒéyu niŋgic Kristoac haʒéra imi mia. Waŋu imi bec baeciguc hicŋima kecʒac.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Nambérac hécna ini Anutu arunec. Qeriginaiguc kecʒac Inéŋ méŋ baeciguc kecʒac i qema ogicdarec, imuac niŋac eneŋ haʒéc hécgina unuma onogicʒu.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ieneŋ imi baec igucnec, imuac niŋ ac suruc baec igucnec imi ʒégic baec ic embac ieneŋ ac imi nimma tohoanʒu.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Neŋaŋ mia Anutuac buŋa, imuac niŋ méŋ Anutu ninʒac inéŋ acnina niŋanʒac, néŋ méŋ Anutu arunec qahac inéŋ acnina ménda niŋanʒac. Ackuaʒéc hélawac uŋa me ikocac uŋa imi hénia imuhuciguc héŋtegicanʒiŋ.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kokoc soroc hécna neŋaŋ goi héihéi waŋamuwiŋ. Goi héihéi imi Anutu arunec imuac niŋac méŋ goi héihéi waŋ énécmianʒac inéŋ Anutu arunec hicŋima kecma Anutu ninʒéŋgéanʒac.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Anutu eŋeyaoc imi goi héihéiac miŋina, imuac niŋac goi héihéi ménda waŋ énécmianʒac inéŋ Anutu ménda ninʒac.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Anutuac goi héihéi imi sucninaiguc yomuhuc hicŋiyec; Anutunéŋ Naŋa momacguc imi méliyu baeciguc mayec imi neŋaŋ iwarunec kekec héla mema kecbiŋ niŋac.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Goi héihéiac hénia imi yomuhuc hezac, neŋaoc Anutu goi héihéi wammiyiŋ imi qahac, Anutu eŋeyaoc goi héihéi waŋ nénécmima neŋaŋ képésicnina mulu memac niŋac Naŋa méliyu mayec.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Kokoc soroc hécna Anutunéŋ imuhuciguc goi héihéi waŋ nénécmiyec, imuac niŋ imuhucyanec neŋaŋ goi héihéi waŋamuwiŋ.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Ic méŋnéŋ méŋ Anutu ménda héŋec, néŋ goi héihéi waŋamuwiŋiguc Anutu I eŋeyaoc neŋaŋ ewa qerininaiguc kecʒac. Keru iwac goi héihéianéŋ neŋaŋ qerininaiguc solaŋanima hemac.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Inéŋ Iwac Uŋaya nénécmiyec imuac niŋ Inéŋ neŋaŋ qerininaiguc, neŋaŋ iwac qeriaiguc kecamuanʒiŋ imi ninʒiŋ.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Maŋgocnéŋ baec séc ic embac humuc igucnec nénépésimac niŋ Naŋa méliyu mayec imi nini hémma héipuc wamma ʒéziŋ.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Méŋnéŋ Yesuac niŋa Anutuac Naŋa ʒéma nimmiyu Anutunéŋ iwac qeriaiguc, inéŋ Anutuac qeriaiguc kecamumaoc.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Imuhuc wamma Anutuac goi héihéi neŋaŋ muru hezac imi hémma ninʒéŋgéma kecʒiŋ.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Imuhuciguc goi héihéinéŋ neŋaŋ sucninaiguc solaŋanimac. Waŋu baec yomuac qeriaiguc iwac kekecya ésécnec kecanʒiŋ imuac niŋ gésigési nalé yandaiguc bénʒéŋ nambiŋ.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Bac yandiyandi imi goi héihéi qeriaiguc ménda hezac. Waŋu goi héihéi hélanéŋ bac yandi yandi imi nesiyu keŋanʒac. Némac niŋ, bac yandi yandi iminéŋ bakia ʒérabéraguc imuac buŋa, ic méŋ bac yandi yandi waŋanʒac imi goi héihéiac qeriaiguc ménda solaŋanima kecanʒac.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Inéŋ goi héihéi walac waŋ nénécmiyec imuac niŋac neŋaŋ goi héihéi waŋamuwiŋ.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Méŋnéŋ ni Anutu goi héihéi wammianʒua ʒéma nauŋ dacmuna héra méʒétiti waŋ énécmimac ic imi ikoc ic. Némacniŋ, méŋ nauŋ dacmuna héra kicnéŋ inic inira ionac goi héihéi ménda waŋ énécmianʒac imi eneŋ Anutu ménda héhéŋa imi goi héihéi hia ménda wammimac.
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Inéŋ ʒézé seli ac yomi nénécmiyec; Méŋ Anutu goi héihéi wammianʒac iminéŋ nauŋ dacmuna héra goi héihéi kileŋ waŋ énécmimac.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.