1 João 4
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 Kokoc soroc hécna, kua meme ic ikora sasala baeciguc hicŋima kecʒu. Imuac niŋ uŋa mocʒoŋnec ménda ninʒéŋgému. Uŋa imi Anutu arunec me qahac imi niŋyacgémaŋ ʒé ala batuc waŋ énécmimu.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Anutuac Uŋa imi yomuhuciguc niŋtegicmu; Uŋaya uŋaya Yesu Kristo baec ic héla wamma hayec imi ninʒéŋgéanʒac iminéŋ Anutu arunec hahaya wanʒu.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Waŋu uŋa méŋnéŋ méŋ Yesu ménda ninʒéŋgézac imi Anutu arunec qahac. Imi Kristoac haʒéc boŋawac uŋa. Hamac ʒéyu niŋgic Kristoac haʒéra imi mia. Waŋu imi bec baeciguc hicŋima kecʒac.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Nambérac hécna ini Anutu arunec. Qeriginaiguc kecʒac Inéŋ méŋ baeciguc kecʒac i qema ogicdarec, imuac niŋac eneŋ haʒéc hécgina unuma onogicʒu.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ieneŋ imi baec igucnec, imuac niŋ ac suruc baec igucnec imi ʒégic baec ic embac ieneŋ ac imi nimma tohoanʒu.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Neŋaŋ mia Anutuac buŋa, imuac niŋ méŋ Anutu ninʒac inéŋ acnina niŋanʒac, néŋ méŋ Anutu arunec qahac inéŋ acnina ménda niŋanʒac. Ackuaʒéc hélawac uŋa me ikocac uŋa imi hénia imuhuciguc héŋtegicanʒiŋ.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kokoc soroc hécna neŋaŋ goi héihéi waŋamuwiŋ. Goi héihéi imi Anutu arunec imuac niŋac méŋ goi héihéi waŋ énécmianʒac inéŋ Anutu arunec hicŋima kecma Anutu ninʒéŋgéanʒac.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Anutu eŋeyaoc imi goi héihéiac miŋina, imuac niŋac goi héihéi ménda waŋ énécmianʒac inéŋ Anutu ménda ninʒac.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Anutuac goi héihéi imi sucninaiguc yomuhuc hicŋiyec; Anutunéŋ Naŋa momacguc imi méliyu baeciguc mayec imi neŋaŋ iwarunec kekec héla mema kecbiŋ niŋac.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Goi héihéiac hénia imi yomuhuc hezac, neŋaoc Anutu goi héihéi wammiyiŋ imi qahac, Anutu eŋeyaoc goi héihéi waŋ nénécmima neŋaŋ képésicnina mulu memac niŋac Naŋa méliyu mayec.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Kokoc soroc hécna Anutunéŋ imuhuciguc goi héihéi waŋ nénécmiyec, imuac niŋ imuhucyanec neŋaŋ goi héihéi waŋamuwiŋ.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ic méŋnéŋ méŋ Anutu ménda héŋec, néŋ goi héihéi waŋamuwiŋiguc Anutu I eŋeyaoc neŋaŋ ewa qerininaiguc kecʒac. Keru iwac goi héihéianéŋ neŋaŋ qerininaiguc solaŋanima hemac.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Inéŋ Iwac Uŋaya nénécmiyec imuac niŋ Inéŋ neŋaŋ qerininaiguc, neŋaŋ iwac qeriaiguc kecamuanʒiŋ imi ninʒiŋ.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Maŋgocnéŋ baec séc ic embac humuc igucnec nénépésimac niŋ Naŋa méliyu mayec imi nini hémma héipuc wamma ʒéziŋ.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Méŋnéŋ Yesuac niŋa Anutuac Naŋa ʒéma nimmiyu Anutunéŋ iwac qeriaiguc, inéŋ Anutuac qeriaiguc kecamumaoc.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Imuhuc wamma Anutuac goi héihéi neŋaŋ muru hezac imi hémma ninʒéŋgéma kecʒiŋ.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Imuhuciguc goi héihéinéŋ neŋaŋ sucninaiguc solaŋanimac. Waŋu baec yomuac qeriaiguc iwac kekecya ésécnec kecanʒiŋ imuac niŋ gésigési nalé yandaiguc bénʒéŋ nambiŋ.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Bac yandiyandi imi goi héihéi qeriaiguc ménda hezac. Waŋu goi héihéi hélanéŋ bac yandi yandi imi nesiyu keŋanʒac. Némac niŋ, bac yandi yandi iminéŋ bakia ʒérabéraguc imuac buŋa, ic méŋ bac yandi yandi waŋanʒac imi goi héihéiac qeriaiguc ménda solaŋanima kecanʒac.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Inéŋ goi héihéi walac waŋ nénécmiyec imuac niŋac neŋaŋ goi héihéi waŋamuwiŋ.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Méŋnéŋ ni Anutu goi héihéi wammianʒua ʒéma nauŋ dacmuna héra méʒétiti waŋ énécmimac ic imi ikoc ic. Némacniŋ, méŋ nauŋ dacmuna héra kicnéŋ inic inira ionac goi héihéi ménda waŋ énécmianʒac imi eneŋ Anutu ménda héhéŋa imi goi héihéi hia ménda wammimac.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Inéŋ ʒézé seli ac yomi nénécmiyec; Méŋ Anutu goi héihéi wammianʒac iminéŋ nauŋ dacmuna héra goi héihéi kileŋ waŋ énécmimac.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.