Tito 1
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA
1 Paul, Pathian suok ka-eii khat-um Jisu Christa tirton um ka-eii.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Khawa khachu hektik kaboi ngamna ringkhuo jarra eii. Maleisei karilmak Pathian khan hiwa ringkhuo hi kanapesik eii tia manmasituol abool ma-ah chong inkhitna aneijei,
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 halli tuun ama'n imadan apha takkha heitung dungjuiya ama chongkha amalarra kei kutchungnga anapeii, halli eini Nakatanpa Pathian chongpeii nuoiya kei'n karil.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Eini le ngamna in-ang kasapa tak ka-eii Titus diang kei'n kimajia eii.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Kei'n nang kha tuiramma kaom Crete ah kanada, kanadana jarchu thosik kalaom chuon ngaikha amason kaomma naminhek nasik khat-um khuopui rakip-ah koisuok karoonsik upa ngaikha nabeii nasik kinada eii. Kei chongpeii ngaikha ngaidonro.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Koisuok karoonsik upa kha noonkuung kaboi mi esik eii; numei inkhatbit kanei mi esik eii, halli ama sangai kha Pathian kajet in-esik eii, lamkathuoi khat-um chongkajuimak sangai in-eii tia inril mi khan etheinuni. 1 Tim 3:2-7
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Koisuok karoon upa kha Pathian chuon kathosik mi ejarra, ama kha noonkuung kaboi mi esik eii. Ama kha in-or emakli karaang innot echamak, ju inrui emakli miringkhat chungnga kut kamachun emakli sial kamanuom mi etheinuni.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ama kha mi ngai kadonthei khat-um akatha kamanuom mi esik eii. Apum insur mator, kadik katho, inthiang khat-um nunchan katuun mi esik eii.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Ngamna kaom chongpui khat-um Pathian chong le injom chong ngaikha kacheet-ah amahuumsik eii. Hiwa lamma ama khan akadik minchuna khan mi ngaikha masok matorte halli akadik kazootmak mi ngaidiang nangni itho ngaikha dikmak tia minmu matorte.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Ajarchu akadik kazootmak mi katamtak inom, khawa ngai khachu aru ekhet-ah Judaism makheiya malung kaheithuul inmani ngai'n aleiilaak mi ngaidiang maleisei khat-um chongriam inril.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Inmani ngaikha chong minril maksik hi arei eii, ajarchu inmani ngai'n minchusik ka-emak ngaikha inminchu halli insuungkhur pumpui kha inminhaang, khawa ngai rakip kha jakna kaom inmani nemnasik sial loutheina kha inmin-eii.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Apumtak Crete mi ka-eii Pathian chongkachoi inkhat in aleiti: “Crete mi ngaihi maleisei kathobit kha in-eii, chikaom ramsa ngaikha in-eii, akatan khat-um mahaam kalian mi ngaikha in eii.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Hiwa sakhi hi adik, hiwa jarra nang in inmani ngaikha akadik ngamna kha inmunasik-ah kana tak-ah narakooksik eii,
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 khawa nirakook khan inmani ngaikha Jihudi ngai thiming khat-um akadik kazootmak ngai'n inbool sinadan ngaikha inmathaansik eii.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Inthiang mi ngai diangchu angrakip inthiang; takkha inthiangmak khat-um ngamna kaneimak mi ngai diangchu angrakip achok. Ajarchu inmani kase katha jetna khat-um ngaidonna ngai kha-um achokjei.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Inmani ngai'n Pathian kinjet inti, takkha inchuon thokhan zootmak. Inmani ngaikha matir kaom khat-um chong kajuimak in insip, akatha kathosik-ah iteii rahoi emu.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.