Tito 1
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB
1 Paul, Pathian suok ka-eii khat-um Jisu Christa tirton um ka-eii.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Khawa khachu hektik kaboi ngamna ringkhuo jarra eii. Maleisei karilmak Pathian khan hiwa ringkhuo hi kanapesik eii tia manmasituol abool ma-ah chong inkhitna aneijei,
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 halli tuun ama'n imadan apha takkha heitung dungjuiya ama chongkha amalarra kei kutchungnga anapeii, halli eini Nakatanpa Pathian chongpeii nuoiya kei'n karil.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Eini le ngamna in-ang kasapa tak ka-eii Titus diang kei'n kimajia eii.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Kei'n nang kha tuiramma kaom Crete ah kanada, kanadana jarchu thosik kalaom chuon ngaikha amason kaomma naminhek nasik khat-um khuopui rakip-ah koisuok karoonsik upa ngaikha nabeii nasik kinada eii. Kei chongpeii ngaikha ngaidonro.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Koisuok karoonsik upa kha noonkuung kaboi mi esik eii; numei inkhatbit kanei mi esik eii, halli ama sangai kha Pathian kajet in-esik eii, lamkathuoi khat-um chongkajuimak sangai in-eii tia inril mi khan etheinuni. 1 Tim 3:2-7
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Koisuok karoon upa kha Pathian chuon kathosik mi ejarra, ama kha noonkuung kaboi mi esik eii. Ama kha in-or emakli karaang innot echamak, ju inrui emakli miringkhat chungnga kut kamachun emakli sial kamanuom mi etheinuni.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ama kha mi ngai kadonthei khat-um akatha kamanuom mi esik eii. Apum insur mator, kadik katho, inthiang khat-um nunchan katuun mi esik eii.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Ngamna kaom chongpui khat-um Pathian chong le injom chong ngaikha kacheet-ah amahuumsik eii. Hiwa lamma ama khan akadik minchuna khan mi ngaikha masok matorte halli akadik kazootmak mi ngaidiang nangni itho ngaikha dikmak tia minmu matorte.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ajarchu akadik kazootmak mi katamtak inom, khawa ngai khachu aru ekhet-ah Judaism makheiya malung kaheithuul inmani ngai'n aleiilaak mi ngaidiang maleisei khat-um chongriam inril.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Inmani ngaikha chong minril maksik hi arei eii, ajarchu inmani ngai'n minchusik ka-emak ngaikha inminchu halli insuungkhur pumpui kha inminhaang, khawa ngai rakip kha jakna kaom inmani nemnasik sial loutheina kha inmin-eii.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Apumtak Crete mi ka-eii Pathian chongkachoi inkhat in aleiti: “Crete mi ngaihi maleisei kathobit kha in-eii, chikaom ramsa ngaikha in-eii, akatan khat-um mahaam kalian mi ngaikha in eii.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Hiwa sakhi hi adik, hiwa jarra nang in inmani ngaikha akadik ngamna kha inmunasik-ah kana tak-ah narakooksik eii,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 khawa nirakook khan inmani ngaikha Jihudi ngai thiming khat-um akadik kazootmak ngai'n inbool sinadan ngaikha inmathaansik eii.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Inthiang mi ngai diangchu angrakip inthiang; takkha inthiangmak khat-um ngamna kaneimak mi ngai diangchu angrakip achok. Ajarchu inmani kase katha jetna khat-um ngaidonna ngai kha-um achokjei.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Inmani ngai'n Pathian kinjet inti, takkha inchuon thokhan zootmak. Inmani ngaikha matir kaom khat-um chong kajuimak in insip, akatha kathosik-ah iteii rahoi emu.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.