Tiago 2

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ulenai ngai, akalur Pumi, eini Pumi Jisu Christa diang kangamna ngai ning-ejei keengnga, nangni'n mimeel mimai enli mi karathial kha emaru.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Mi inchong inkhat soonna kutsabi li puondiar katha inluk-ah nangni inchunnakhan aheiwa, halli puonchet puonwai inluk-ah sara ka eii miring inkhat-um aheiwa tia leirui.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Nangni'n puondiar katha-ah inluk miringpa khadiang khoya ningthowiaiya, “In-ongna kahoikhet hin in-ongro,”” amadiang ningti takkha sara miring padiang chu, “Sosun ngirro, emakli kakeii kuungnga neipilla in-ongro”” ningti inchu,
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 nangni'n ningsuunga inkhoithen ningbool halli akathamak malungnga chong ningtan jarra nangni dikmakchu.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Rangairu, ulenai ngai! Hiwa manmasituolla sara miring ngaihi ngamna-ah inchong halli ama kaminriang ngaisik-ah idapi ama chong-inkhitna Rengram kha kamusik-ah Pathian in akadang.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Takkha nangni'n sara ngaikha khoya thomakchujei! Nangni kanaminpoong ngaikha inchongngai emuwabe? Inchongngai emuwabe chongkatan ngaidiang nangni nakeitoot-ah kanaruoi?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Nangni ramingroon katha karilse ngaikha inmani emuwabe?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Pathian chong-inthiang khan nimu, “Indiang inwaipui ngaikha napumtak niminriang angnga minriangro,”” iti Rengram dan kha ningjui inchu, akatuun kha nangni'n ningthojei. Levi 19:18
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Takkha mimeel ning-enli mi khoya ningtho inchu, nangni manu katho ning eii, halli Dan kha'n nangni kha dankamakoi ngai ning-eii ati.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Chongpeii inkhat kamakoi ama khan chongpeii rakip kamakoi kha eii.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 “Zool-inthai thomaro,”” kati ama khan, “Mikathat emaro,”” kha-um ati. Nangni'n zool-inthai ningthomak innum, mikathat ning-e inchu Dan kamakoi kha ning ejei. Suok 20:13,14; Innidan 5:17,18
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Nilungdouwa kanamasuo dan kha'n chong atansik mi ngai ang-inlang rilru khat-um thoru,
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 ajarchu Pathian in chong atanpha khan minriang kajetmak miring kha minriangnuni, takkha minriang khan chongtan kha amator.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Ulenai ngai, miring inkhat in ngamna kanei tili chuonna amalar mak-inle, ang athana omme? Khawa ngamna khan ama sanmator nibo?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Puondiar khat-um baksik kaneimak ulenai inom tia leirui.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Halli nangni'n inmani diang ningti, “Pathian in rawaan naperase! kalumma omru halli kakhop-ah bakru!”” nangni'n inmani diang arei ka-ekha ningpemak inle, ang athana omme?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Khawa angnga: ngamna kha chuon inchelmak inchu, akathi kha eii.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Takkha miring inkhat in tite, “Miring inkhat in ngamna anei, leiilaak miring in chuon anei.”” Takkha kei'n kati, “Nang ngamna kha chuon inchel lekleiya naminmuro, halli kei ngamna kha chuonle inruoiya naminmu kate.””
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Pathian inkhatbit eii tihi nangni ning-ngamnabo? Thajei! raikhuo ngai-um khawa kha ingamna halli inchile inruoiya intuul.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Ka-am miringngai, chuon inchelmak ngamna kha nemna kaboi eii tihi nangni'n ningmuzootbe?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Nipa Abraham in asapa Isaac kha maichaam pena munna chuonle inruoiya ape jarra akadik miring tia inlei emak abe? Inphut 22:1-4
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Nangni'n ningmu khachu ama ngamna li chuon kha inruoiya insi, halli ama ngamna kha achuontho khan ajar-eya huui mintung.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Halli hintia chong inthiangnga lei-injia Pathian chongkha huui hongtung, “Abraham in Pathian ngamna, halli ama ngamna khan ajar-eya Pathian in akadik miring tia alei,”” halli Abraham hi Pathian sappui tia akoi. Inphut 15:6; 2 Khang 20:7; Isa 41:8
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Nangni'n ningmu khachu eini ngamna khabit-in emak takkha nichuontho khan einihi Pathian diang akadik mikha ni-eii.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Hile in-ang rip-ah zool-inthai Rahab kha-um ama'n Israel ruongngai ngaikha akeiluut khat-um lamleiitiang aminsiya inringkhuo sanna chuon atho jarra Pathian diang akadik mikha a-eii. Jam 2:1-21
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Ratha inchelmak taksa kha akathi angnga, chuon inchelmak ngamna kha akathi eii.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.