Tiago 2

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ulenai ngai, akalur Pumi, eini Pumi Jisu Christa diang kangamna ngai ning-ejei keengnga, nangni'n mimeel mimai enli mi karathial kha emaru.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Mi inchong inkhat soonna kutsabi li puondiar katha inluk-ah nangni inchunnakhan aheiwa, halli puonchet puonwai inluk-ah sara ka eii miring inkhat-um aheiwa tia leirui.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Nangni'n puondiar katha-ah inluk miringpa khadiang khoya ningthowiaiya, “In-ongna kahoikhet hin in-ongro,”” amadiang ningti takkha sara miring padiang chu, “Sosun ngirro, emakli kakeii kuungnga neipilla in-ongro”” ningti inchu,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 nangni'n ningsuunga inkhoithen ningbool halli akathamak malungnga chong ningtan jarra nangni dikmakchu.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Rangairu, ulenai ngai! Hiwa manmasituolla sara miring ngaihi ngamna-ah inchong halli ama kaminriang ngaisik-ah idapi ama chong-inkhitna Rengram kha kamusik-ah Pathian in akadang.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Takkha nangni'n sara ngaikha khoya thomakchujei! Nangni kanaminpoong ngaikha inchongngai emuwabe? Inchongngai emuwabe chongkatan ngaidiang nangni nakeitoot-ah kanaruoi?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Nangni ramingroon katha karilse ngaikha inmani emuwabe?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Pathian chong-inthiang khan nimu, “Indiang inwaipui ngaikha napumtak niminriang angnga minriangro,”” iti Rengram dan kha ningjui inchu, akatuun kha nangni'n ningthojei. Levi 19:18
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Takkha mimeel ning-enli mi khoya ningtho inchu, nangni manu katho ning eii, halli Dan kha'n nangni kha dankamakoi ngai ning-eii ati.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Chongpeii inkhat kamakoi ama khan chongpeii rakip kamakoi kha eii.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 “Zool-inthai thomaro,”” kati ama khan, “Mikathat emaro,”” kha-um ati. Nangni'n zool-inthai ningthomak innum, mikathat ning-e inchu Dan kamakoi kha ning ejei. Suok 20:13,14; Innidan 5:17,18
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Nilungdouwa kanamasuo dan kha'n chong atansik mi ngai ang-inlang rilru khat-um thoru,
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 ajarchu Pathian in chong atanpha khan minriang kajetmak miring kha minriangnuni, takkha minriang khan chongtan kha amator.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ulenai ngai, miring inkhat in ngamna kanei tili chuonna amalar mak-inle, ang athana omme? Khawa ngamna khan ama sanmator nibo?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Puondiar khat-um baksik kaneimak ulenai inom tia leirui.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Halli nangni'n inmani diang ningti, “Pathian in rawaan naperase! kalumma omru halli kakhop-ah bakru!”” nangni'n inmani diang arei ka-ekha ningpemak inle, ang athana omme?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Khawa angnga: ngamna kha chuon inchelmak inchu, akathi kha eii.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Takkha miring inkhat in tite, “Miring inkhat in ngamna anei, leiilaak miring in chuon anei.”” Takkha kei'n kati, “Nang ngamna kha chuon inchel lekleiya naminmuro, halli kei ngamna kha chuonle inruoiya naminmu kate.””
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Pathian inkhatbit eii tihi nangni ning-ngamnabo? Thajei! raikhuo ngai-um khawa kha ingamna halli inchile inruoiya intuul.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ka-am miringngai, chuon inchelmak ngamna kha nemna kaboi eii tihi nangni'n ningmuzootbe?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Nipa Abraham in asapa Isaac kha maichaam pena munna chuonle inruoiya ape jarra akadik miring tia inlei emak abe? Inphut 22:1-4
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Nangni'n ningmu khachu ama ngamna li chuon kha inruoiya insi, halli ama ngamna kha achuontho khan ajar-eya huui mintung.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Halli hintia chong inthiangnga lei-injia Pathian chongkha huui hongtung, “Abraham in Pathian ngamna, halli ama ngamna khan ajar-eya Pathian in akadik miring tia alei,”” halli Abraham hi Pathian sappui tia akoi. Inphut 15:6; 2 Khang 20:7; Isa 41:8
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Nangni'n ningmu khachu eini ngamna khabit-in emak takkha nichuontho khan einihi Pathian diang akadik mikha ni-eii.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Hile in-ang rip-ah zool-inthai Rahab kha-um ama'n Israel ruongngai ngaikha akeiluut khat-um lamleiitiang aminsiya inringkhuo sanna chuon atho jarra Pathian diang akadik mikha a-eii. Jam 2:1-21
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ratha inchelmak taksa kha akathi angnga, chuon inchelmak ngamna kha akathi eii.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.