Tiago 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pathian khat-um Pumi Jisu Christa suok ka-eii James kei'n:
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Ulenai ngai, poongna raalna angjet ning-intongpui phakhan rokna phakha min-eru,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 ajarchu poongna raalna kha nangni ngamna khan amator li kadei karaat ning esik eii tikha nangni'n ningjet.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 huui katungnga kachang khat-um iteii insam kaboi ning enasik, kadei karaat khan kapur omlekleiya naruoirase.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Nangni tu ka-ang in lungsing lungwar ning-insam inchu, nangni diang nakapesik Pathian amadiang nirasu; ajarchu Pathian in minpaam kaboiya khat-um minriangnga mi rakipdiang apeii.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Takkha nangni'n ningni phakhan, in-ngamsam omlekleiya ngamnaru, ajarchu in-ngamsam kanei ama khachu thiraang in ruoinarei iruoi tuipui tuiphuksaan ka-ang eii
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Khawa miring khan Pumi diangnga inphut iteii inkhat-um kamusik eii tia ngaidon marase;
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 khawa miring kha achuon thona rakip-ah malung inthuul intheek halli malung kangir matormak miring kha eii.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Sara ka eii Christian ngaikha Pathian in kadomsaang phakhan inroksik eii,
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 halli inchong Christian ngaikha Pathian in nuoi minnung phakhan inroksik suok. Ajarchu inchong itihi reipar kachuoi angnga alachuoisik eii.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Kani khan satheiya jo-eella halli reikuung kha ajuochar; aparkha ajuota halli apar katha kha ajuochuoi. Hiwa angnga inchong hi-um inmani inchongna chuonkhan inmangsik eii. Isa 40:6,7
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Poongraal kadei inmani ngaikha rawaan katha eii, ajarchu inmani'n poongraal kha indeisuoli mai in-ar phakhan, inmani'n Pathian in ama kaminriang ngai sik-ah ida ringna lukhu kha intumsik eii.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Hiwa ka-ang poongraal khan namatheem phakhan, “Hiwa matheemnahi Pathian diangnga inphut kajuo eii,”” eini'n timui ajarchu Pathian kha kathamak in matheem matormak, halli ama apumtak innum tuteii matheemmak.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Takkha eini taksa imanuom kathamak khan namator phakhan einidiang matheemna aheiwa.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Taksa imanuom kathamak hong-injir phakhan manu aheichoi, halli manu khan pui hongphali thina aheichoi.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ulenai ngai, maleisei khan intormaru.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Kutchoi katha khat-um puikatung kutchoi rakip hi marwaan makheiya kajuo eii; raliim angnga inthuul kaboi marwaan na kaom war ngai kabool, Pathain diangnga inphut kajuo kha eii.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ama lungdou dungjuiya achong kadik khan eini naminjir jei, khawa khachu ama kutbool rakip karra mansakhet-ah hong-inra kha ni-enasik eii.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ulenai ngai! hiwahi ngaidonru, miring rakip inngai innot eru, takkha karil insuum li karaang insuum kha eru.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Manmasi raangna khan Pathian dikna kha mintungmak.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Khawa jarra akachok nunchan khat-um akathamak rakip mathaantru. Pathian diang inpeluutru halli nangni sanminringna kanape mator ningmalungnga nathunpi chongkha keiluutru.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ama chong ningrangai khan ningtheinuo ah maleisei inthomaru; khawa rathuulla chuonna thoru.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Tu inkhat in chongkha inrangaili chuonna inthomak inchu, meengsialla ameel in-en miring ka-ang kha in-eii.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Ama'n ameel kha katha-ah in-enli asi halli innottheiya ameel kha ang changme tikha amanil.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Takkha mi ngai lungdouwa kamasuo puikatung dan khan in-en halli karangaibit emak-ah katha-ah manil omlekleiya chuonna intho inchu inchuon thona rakip ah Pathian in rawaan apesik eii.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Nangni karra tume biaklam kacheet-ah kajui tia kangaidon? Namalei kha nasur matormak inchu, na-ijui biaklam kha nemna kaboi eii halli natheinuo ah maleisei katho kha na-eii.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Pa Pathian in inthiang khat-um biaklam iti khachu hi eii: nuli pa kaboi ngaili chuulmei ngai inpoong inraal kaalla kasan halli manmasituol kathamak in intormak hi eii.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.