Tiago 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pathian khat-um Pumi Jisu Christa suok ka-eii James kei'n:
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Ulenai ngai, poongna raalna angjet ning-intongpui phakhan rokna phakha min-eru,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 ajarchu poongna raalna kha nangni ngamna khan amator li kadei karaat ning esik eii tikha nangni'n ningjet.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 huui katungnga kachang khat-um iteii insam kaboi ning enasik, kadei karaat khan kapur omlekleiya naruoirase.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Nangni tu ka-ang in lungsing lungwar ning-insam inchu, nangni diang nakapesik Pathian amadiang nirasu; ajarchu Pathian in minpaam kaboiya khat-um minriangnga mi rakipdiang apeii.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Takkha nangni'n ningni phakhan, in-ngamsam omlekleiya ngamnaru, ajarchu in-ngamsam kanei ama khachu thiraang in ruoinarei iruoi tuipui tuiphuksaan ka-ang eii
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Khawa miring khan Pumi diangnga inphut iteii inkhat-um kamusik eii tia ngaidon marase;
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 khawa miring kha achuon thona rakip-ah malung inthuul intheek halli malung kangir matormak miring kha eii.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Sara ka eii Christian ngaikha Pathian in kadomsaang phakhan inroksik eii,
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 halli inchong Christian ngaikha Pathian in nuoi minnung phakhan inroksik suok. Ajarchu inchong itihi reipar kachuoi angnga alachuoisik eii.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Kani khan satheiya jo-eella halli reikuung kha ajuochar; aparkha ajuota halli apar katha kha ajuochuoi. Hiwa angnga inchong hi-um inmani inchongna chuonkhan inmangsik eii. Isa 40:6,7
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Poongraal kadei inmani ngaikha rawaan katha eii, ajarchu inmani'n poongraal kha indeisuoli mai in-ar phakhan, inmani'n Pathian in ama kaminriang ngai sik-ah ida ringna lukhu kha intumsik eii.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Hiwa ka-ang poongraal khan namatheem phakhan, “Hiwa matheemnahi Pathian diangnga inphut kajuo eii,”” eini'n timui ajarchu Pathian kha kathamak in matheem matormak, halli ama apumtak innum tuteii matheemmak.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Takkha eini taksa imanuom kathamak khan namator phakhan einidiang matheemna aheiwa.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Taksa imanuom kathamak hong-injir phakhan manu aheichoi, halli manu khan pui hongphali thina aheichoi.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ulenai ngai, maleisei khan intormaru.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Kutchoi katha khat-um puikatung kutchoi rakip hi marwaan makheiya kajuo eii; raliim angnga inthuul kaboi marwaan na kaom war ngai kabool, Pathain diangnga inphut kajuo kha eii.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ama lungdou dungjuiya achong kadik khan eini naminjir jei, khawa khachu ama kutbool rakip karra mansakhet-ah hong-inra kha ni-enasik eii.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ulenai ngai! hiwahi ngaidonru, miring rakip inngai innot eru, takkha karil insuum li karaang insuum kha eru.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Manmasi raangna khan Pathian dikna kha mintungmak.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Khawa jarra akachok nunchan khat-um akathamak rakip mathaantru. Pathian diang inpeluutru halli nangni sanminringna kanape mator ningmalungnga nathunpi chongkha keiluutru.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ama chong ningrangai khan ningtheinuo ah maleisei inthomaru; khawa rathuulla chuonna thoru.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Tu inkhat in chongkha inrangaili chuonna inthomak inchu, meengsialla ameel in-en miring ka-ang kha in-eii.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Ama'n ameel kha katha-ah in-enli asi halli innottheiya ameel kha ang changme tikha amanil.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Takkha mi ngai lungdouwa kamasuo puikatung dan khan in-en halli karangaibit emak-ah katha-ah manil omlekleiya chuonna intho inchu inchuon thona rakip ah Pathian in rawaan apesik eii.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Nangni karra tume biaklam kacheet-ah kajui tia kangaidon? Namalei kha nasur matormak inchu, na-ijui biaklam kha nemna kaboi eii halli natheinuo ah maleisei katho kha na-eii.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Pa Pathian in inthiang khat-um biaklam iti khachu hi eii: nuli pa kaboi ngaili chuulmei ngai inpoong inraal kaalla kasan halli manmasituol kathamak in intormak hi eii.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.