Lucas 1
The New Testament in Kharam (KFW) vs VC
1 Minriang kaom Theophilus:
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 Inphutna makheiya inmit tak-ah kaleimu ngai'n einidiang naleiti khat um naleirilpi chongngaikha inmani'n inmajiajei.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 Eh, intor Theophilus, hiwa thurchi jarra inphutna makheiya kei'n incheenna ki-entok rakipkha amason kaomma nangnadiang majia matorkate tia kei'n kangaidon.
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 Khawajarra nangnadiang naleiminchu angrakip ngaikha nang in incheenna najetnasik-ah kei'n hiwahi kimajia eii.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Herod Judea reng alei elai, Abijah phungrui makheiya Thiampu inkhat araming Zechariah inti aleiom, ama numeikha Aaron phungrui makheiya alei eii, araming kha Elizabeth inti. 1 Khang 24:10
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Inmani'n Pathian diang kadik ah inleiom, Pumi chong li Dan kha katha ah inleijui.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Takkha inmani'n sa-chu leineimu, ajarchu Elizabeth hi wonkachoimak alei eii, halli inmani innireella upa-um inlei ejei.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Zechariah in biak-inna Thiampu inkhat-ah Pathian sepa aleitholai,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 Thiampu ngai sina Dan dungjuiya, rasi in-enna, ama kha Pumi biak-inna arimkahoi Berou kahaalsik-ah inleikadang.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 Arimkahoi berou inhaal phakhan mipui katamtak in toulla nina inleinei.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Halli Pumi Tirton kha arimkahoi haalna maichaam pena mun changtiang a-ngirra amadiang alei inlar.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Zechariah in ama kha amuphakhan alei-inlai, halli ama'n china aleinei.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Takkha Marwaan Tirton in aleiti, “Chimaro, Zechariah! Pathian in nang inikha anara-ngaipijei, halli nang nanumei Elizabeth kha sapasal inkhat neita ama raming John natisik eii.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Nang in angtuk hoinali rokna naneisikme ama innei phakhan, halli mipui kha-um rokna inneisik eii.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Pumi mit-enna ama kha kalok esik eii, ama'n ju emakli jusak innuni, anu wonsuungnga inphut Ratha inthiang in asipsik eii. Teelna 6:3
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Halli ama'n Israel mi katamtak Pumi Pathian diang ahei keikirnooksik eii.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 John in ajar eya innu inpa ngai'n insa ngaikha kheella ingaidon. Halli hiwa angnga, atuunna chongkajuimak mi ngai khaum Pathian minngaidon sik eii. Halli John in mipui ngaikha Pumi sikbeiya inringchak ah minom nasik ah ama'n Elijah ratha khat-um ranak angnga ama'n Pumi matiang asisik eii.” Mal 4:5,6
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zechariah in marwaan tirton diang aleiti, “Angtho thowa hiwahi kajetsikme? Kei um upa ka-ejei halli kanumei um upa ejei.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 “Kei Gabriel kaei” Marwaan tirton in ati, “Kei Pathian maikuungnga kangir Gabriel ka eii, nangnadiang hiwa chong kahoihi kanarilpisik ah najuotir eii. Dan 8:16; 9:2
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Enro, nang in chongkha riltheinutin, ang rakiphi asuok maklaiseng, ajarchu apha dungjuiya kasuoksik kachong ngaihi nang in inngamna makchejei.”
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Halli mipu'n Zechariah kha inleingaak, khat-um biak-inn suungnga kasoot ah aleiom jarra ngakna inleinei.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Ama'n aheisuok phakhan, inmani diang chongkha leiril matormakjei, khale inruoiya imani'n inleijet, biak-inna mangtalar leimujeite, ajarchu chong leisuokmak jarra akut ah injetna omchan aleithopi.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Achuon thonasik nikhuo ngaikha ahekli Zechariah in inntiang aleisijei.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Apha sootlekleiya anumei Elizabeth kha nai leiwonna tha ra-nga tuol suoklekleiya innna aleiom.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 “Awinichu Pumi'n kei kadiang anasanjei,” “Halli ama'n aleiti, kei kadiang mipui'n rilse nakha ama'n nakhaipijei!”
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Elizabeth naiwonna tharuk ahongtung phakhan Pathian in tirton Gabriel kha Galilee khopui suungnga kaom Nazareth khuo khan ajuotir.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 David phungnga Joseph diang inbiakjei inthiang numeisa chungnga Pathian tirton aleijuo, halli inthiang numeisanu kha Mary inti, Matt 1:18
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Halli marwaan tirton kha ajuoa ati, “Nang nadiang kadai omrase! Pumi kha nang nachungnga aom, Numeisa ngai karra nanghi rawaan kathakhet na eii!”
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Takkha ama'n marwaan tirton chongkha ajet phakhan amalung upleiminchaak, angkachang chongme tia amalungnga lei-inngaidon.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Marwaan tirton in amadiang ati, Mary, “China neimaro, Pathian minriang nakha nangnadiang omjei.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Enro, nang in napum inrikta pasal inkhat naneisik eii, halli ama raming Jisu tinata nakoisik eii. Matt 1:21
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Ama kha kalian e-sik eii, halli insaangkhet Pathian sapa tia inkoisik eii, khat um Pumi Pathian in amadiang apa David reng in-ong nakha apesik eii. 2 Sam 7:12,13,16; Isa 9:7
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 Ama'n Jacob phungruiya hektik kaboiya reng achangsik eii, halli Ama Rengram kha haktik omnuni!”
33 e o seu reino não terá fim.
34 Mary in Pathian tirton diang aleiti, “Kei inthiang numeisa ka eii, angtho thoa hiwahi etheiniyame?”
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 Marwaan tirton in khawa neinudiang amasang, “Ratha inthiang in nang nadiang ajuosik eii, halli Pathian ranakkha nang nadiang namakhusik eii, hiwajarra nang in nai neinata inthiang naiteii ramingkha Pathian sapa intisik eii.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Enro, nang naphung Elizabeth kha, upa e-innum pasal inkhat awonjei, halli wonkachoimak intinukha atuunchu tharuk ejei.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Tichu, Pathian diang angrakip ka e-matormak ommak.” Inphut 18:14
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Mary in ati; “Kei Pumi suoknu ka-eii,” “Nang iti chongkha kei kadiang isuok erase.” Halli Pathian tirton in aleimathaanjei.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Mary in innottheiya intheiya khawa chingram Judea khuopui khan aleisi.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Ama'n Zechariah inn kha leiluut ah Elizabeth diang inpaakna chong aleipei.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Halli Elizabeth in Mary inpaakna chong aleijet phakhan, awonsuung makheiya naiteikha siing hong-insa halli Elizabeth kha Ratha Inthiang in aleisip.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Ama'n inringnga ahongkheek, “Numeisa ngai karra nanghi rawaan katha na eii, khat um nawonsik naiteii kha-um rawaan katha esik eii!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 Tichu Pumi nu'n keidiang i-najuophahi angjarra hiwa ka-ang kalok chuonhi keikadiang isuokme?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Enro, nang minpaakna rasa kajet phakhan, kawon suungnga kaom naiteii khan arok-ah lei-inchoom.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Pumi'n angrakip kasuoksik amadiang chong irilpi ngaikha kangamnajei ama kha, rawaan katha eii!”
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Mary in aleiti,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 Karatha'n kanakatanpa Pathian diang karokpui,
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Ajarchu keihi ama suok kasiinkhet ka e-innum ama'n ana-ngaidon!
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Ajarchu Karaat khet Pathian in kei kadiang kalian choun athojarra eii.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 Ama minriang nakha
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Ama ngarna abaankha aduong
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Pathian in rengkalian ngaikha in-ongna mun makheiya aminpur,
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Ama'n won kachaam karaal ngaikha katha ah leiwaisip,
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ama minriang nakha inngaidonna sik ah
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 Ama'n nipi nipu ngaidiang ileiril angnga,
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Mary in thathum Elizabeth le inleiom halli ama'n inntiang aleikirnook.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Elizabeth nainei nasik pha alei-eya, ama'n sapasal inkhat aleinei.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Ama indiang inwaipui ngaili a-u-ngai'n Pumi minriangna loknakha amadiang om tihi inleijet ah amale roksuomna inleinei.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Niriat huuini naiteii kha wuntannasik-ah inleisi, halli inmani'n apa raming kajuisik ah ama ramingkha Zechariah tia inleikoizoot. Levi 12:3
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Takkha anu'n aleiti, “Chamak! ama raming John nitisik eii.”
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Inmani'n anudiang inleiti, “Atuteii nangni insuungkurra hiwa raming karoon ommu!”
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Khale inruoiya inmani'n apa diang angkachang raming natisikme tia jettheinasik-ah inleirakeel.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Zechariah in majianasik lungpeek kha aleiniya aleimajia, “Ama ramingchu John.” Halli inmani rakip in ngakna inleinei!
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Khawapha takkhan Zechariah in chong hong riltheinook-ah Pathian minpaakna chong ahongriljei.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Ama sirpangnga kaom ngaikhan kachi'n aleisip, halli hiwa jarra Judea chingram suungnga kaom khuo rakipdiang inleirilthang.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Hiwajarra kajet mirakip in inmalungnga inlei-inkel, “Angme hiwa naipangpa'n hong e-sik?” Pumi chuontho kha amadiang om.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 John pa Zachariah kha Ratha Inthiang in asip ah Pathain chong aleiril:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 “Israel Pumi Pathian kha minpaakru,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 Asuok David phungrui makheiya,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 Ama chongkhit nakha inthiang Pathian chongkachoi ngaidiang tialleiya inphut inleiril,
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Tichu, ni inhalpui mi makheiya anasansik,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 Ama riangwai chongkhit nakha nipi nipu ngaidiang minmunasik.
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 Nipa Abraham diang chongkhit nale inruoiya,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 Ama'n eini ni-inhalpui mi ngai makheiya nasannasik eii tia chong inkhetna naleipei,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 Eini ringkho omlaiseng ama maikuungnga inthiangnga niomsik eii.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 “Nang, kei kasa, Insaangkhet Pathian chong kachoipa innatisik eii. Mic 3:1
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 inmani manu ngaikha ngaidampita
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Ajarchu Pathian chu minriang kasip eii,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 Kaziingnga kaom ngaili thina raliya kaom ngaidiang war inchangnasik,
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Naiteikha insoonna taksali Ratha ah ahong raatjei, halli ama'n Israel mirakip maikuungnga inlar maklaiseng ramruok khan aleiom.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.