Lucas 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Minriang kaom Theophilus:
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Inphutna makheiya inmit tak-ah kaleimu ngai'n einidiang naleiti khat um naleirilpi chongngaikha inmani'n inmajiajei.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Eh, intor Theophilus, hiwa thurchi jarra inphutna makheiya kei'n incheenna ki-entok rakipkha amason kaomma nangnadiang majia matorkate tia kei'n kangaidon.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Khawajarra nangnadiang naleiminchu angrakip ngaikha nang in incheenna najetnasik-ah kei'n hiwahi kimajia eii.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Herod Judea reng alei elai, Abijah phungrui makheiya Thiampu inkhat araming Zechariah inti aleiom, ama numeikha Aaron phungrui makheiya alei eii, araming kha Elizabeth inti. 1 Khang 24:10
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Inmani'n Pathian diang kadik ah inleiom, Pumi chong li Dan kha katha ah inleijui.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Takkha inmani'n sa-chu leineimu, ajarchu Elizabeth hi wonkachoimak alei eii, halli inmani innireella upa-um inlei ejei.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Zechariah in biak-inna Thiampu inkhat-ah Pathian sepa aleitholai,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Thiampu ngai sina Dan dungjuiya, rasi in-enna, ama kha Pumi biak-inna arimkahoi Berou kahaalsik-ah inleikadang.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Arimkahoi berou inhaal phakhan mipui katamtak in toulla nina inleinei.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Halli Pumi Tirton kha arimkahoi haalna maichaam pena mun changtiang a-ngirra amadiang alei inlar.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Zechariah in ama kha amuphakhan alei-inlai, halli ama'n china aleinei.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Takkha Marwaan Tirton in aleiti, “Chimaro, Zechariah! Pathian in nang inikha anara-ngaipijei, halli nang nanumei Elizabeth kha sapasal inkhat neita ama raming John natisik eii.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Nang in angtuk hoinali rokna naneisikme ama innei phakhan, halli mipui kha-um rokna inneisik eii.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Pumi mit-enna ama kha kalok esik eii, ama'n ju emakli jusak innuni, anu wonsuungnga inphut Ratha inthiang in asipsik eii. Teelna 6:3
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Halli ama'n Israel mi katamtak Pumi Pathian diang ahei keikirnooksik eii.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 John in ajar eya innu inpa ngai'n insa ngaikha kheella ingaidon. Halli hiwa angnga, atuunna chongkajuimak mi ngai khaum Pathian minngaidon sik eii. Halli John in mipui ngaikha Pumi sikbeiya inringchak ah minom nasik ah ama'n Elijah ratha khat-um ranak angnga ama'n Pumi matiang asisik eii.” Mal 4:5,6
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zechariah in marwaan tirton diang aleiti, “Angtho thowa hiwahi kajetsikme? Kei um upa ka-ejei halli kanumei um upa ejei.””
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 “Kei Gabriel kaei”” Marwaan tirton in ati, “Kei Pathian maikuungnga kangir Gabriel ka eii, nangnadiang hiwa chong kahoihi kanarilpisik ah najuotir eii. Dan 8:16; 9:2
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Enro, nang in chongkha riltheinutin, ang rakiphi asuok maklaiseng, ajarchu apha dungjuiya kasuoksik kachong ngaihi nang in inngamna makchejei.””
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Halli mipu'n Zechariah kha inleingaak, khat-um biak-inn suungnga kasoot ah aleiom jarra ngakna inleinei.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Ama'n aheisuok phakhan, inmani diang chongkha leiril matormakjei, khale inruoiya imani'n inleijet, biak-inna mangtalar leimujeite, ajarchu chong leisuokmak jarra akut ah injetna omchan aleithopi.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Achuon thonasik nikhuo ngaikha ahekli Zechariah in inntiang aleisijei.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Apha sootlekleiya anumei Elizabeth kha nai leiwonna tha ra-nga tuol suoklekleiya innna aleiom.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “Awinichu Pumi'n kei kadiang anasanjei,”” “Halli ama'n aleiti, kei kadiang mipui'n rilse nakha ama'n nakhaipijei!””
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Elizabeth naiwonna tharuk ahongtung phakhan Pathian in tirton Gabriel kha Galilee khopui suungnga kaom Nazareth khuo khan ajuotir.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 David phungnga Joseph diang inbiakjei inthiang numeisa chungnga Pathian tirton aleijuo, halli inthiang numeisanu kha Mary inti, Matt 1:18
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Halli marwaan tirton kha ajuoa ati, “Nang nadiang kadai omrase! Pumi kha nang nachungnga aom, Numeisa ngai karra nanghi rawaan kathakhet na eii!””
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Takkha ama'n marwaan tirton chongkha ajet phakhan amalung upleiminchaak, angkachang chongme tia amalungnga lei-inngaidon.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Marwaan tirton in amadiang ati, Mary, “China neimaro, Pathian minriang nakha nangnadiang omjei.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Enro, nang in napum inrikta pasal inkhat naneisik eii, halli ama raming Jisu tinata nakoisik eii. Matt 1:21
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Ama kha kalian e-sik eii, halli insaangkhet Pathian sapa tia inkoisik eii, khat um Pumi Pathian in amadiang apa David reng in-ong nakha apesik eii. 2 Sam 7:12,13,16; Isa 9:7
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Ama'n Jacob phungruiya hektik kaboiya reng achangsik eii, halli Ama Rengram kha haktik omnuni!””
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Mary in Pathian tirton diang aleiti, “Kei inthiang numeisa ka eii, angtho thoa hiwahi etheiniyame?””
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Marwaan tirton in khawa neinudiang amasang, “Ratha inthiang in nang nadiang ajuosik eii, halli Pathian ranakkha nang nadiang namakhusik eii, hiwajarra nang in nai neinata inthiang naiteii ramingkha Pathian sapa intisik eii.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Enro, nang naphung Elizabeth kha, upa e-innum pasal inkhat awonjei, halli wonkachoimak intinukha atuunchu tharuk ejei.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Tichu, Pathian diang angrakip ka e-matormak ommak.”” Inphut 18:14
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Mary in ati; “Kei Pumi suoknu ka-eii,”” “Nang iti chongkha kei kadiang isuok erase.”” Halli Pathian tirton in aleimathaanjei.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Mary in innottheiya intheiya khawa chingram Judea khuopui khan aleisi.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Ama'n Zechariah inn kha leiluut ah Elizabeth diang inpaakna chong aleipei.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Halli Elizabeth in Mary inpaakna chong aleijet phakhan, awonsuung makheiya naiteikha siing hong-insa halli Elizabeth kha Ratha Inthiang in aleisip.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Ama'n inringnga ahongkheek, “Numeisa ngai karra nanghi rawaan katha na eii, khat um nawonsik naiteii kha-um rawaan katha esik eii!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Tichu Pumi nu'n keidiang i-najuophahi angjarra hiwa ka-ang kalok chuonhi keikadiang isuokme?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Enro, nang minpaakna rasa kajet phakhan, kawon suungnga kaom naiteii khan arok-ah lei-inchoom.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Pumi'n angrakip kasuoksik amadiang chong irilpi ngaikha kangamnajei ama kha, rawaan katha eii!””
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Mary in aleiti,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Karatha'n kanakatanpa Pathian diang karokpui,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Ajarchu keihi ama suok kasiinkhet ka e-innum ama'n ana-ngaidon! ­­­­­­­­­
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Ajarchu Karaat khet Pathian in kei kadiang kalian choun athojarra eii.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Ama minriang nakha
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Ama ngarna abaankha aduong
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Pathian in rengkalian ngaikha in-ongna mun makheiya aminpur,
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Ama'n won kachaam karaal ngaikha katha ah leiwaisip,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ama minriang nakha inngaidonna sik ah
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Ama'n nipi nipu ngaidiang ileiril angnga,
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Mary in thathum Elizabeth le inleiom halli ama'n inntiang aleikirnook.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Elizabeth nainei nasik pha alei-eya, ama'n sapasal inkhat aleinei.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Ama indiang inwaipui ngaili a-u-ngai'n Pumi minriangna loknakha amadiang om tihi inleijet ah amale roksuomna inleinei.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Niriat huuini naiteii kha wuntannasik-ah inleisi, halli inmani'n apa raming kajuisik ah ama ramingkha Zechariah tia inleikoizoot. Levi 12:3
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Takkha anu'n aleiti, “Chamak! ama raming John nitisik eii.””
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Inmani'n anudiang inleiti, “Atuteii nangni insuungkurra hiwa raming karoon ommu!””
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Khale inruoiya inmani'n apa diang angkachang raming natisikme tia jettheinasik-ah inleirakeel.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Zechariah in majianasik lungpeek kha aleiniya aleimajia, “Ama ramingchu John.”” Halli inmani rakip in ngakna inleinei!
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Khawapha takkhan Zechariah in chong hong riltheinook-ah Pathian minpaakna chong ahongriljei.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Ama sirpangnga kaom ngaikhan kachi'n aleisip, halli hiwa jarra Judea chingram suungnga kaom khuo rakipdiang inleirilthang.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Hiwajarra kajet mirakip in inmalungnga inlei-inkel, “Angme hiwa naipangpa'n hong e-sik?”” Pumi chuontho kha amadiang om.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 John pa Zachariah kha Ratha Inthiang in asip ah Pathain chong aleiril:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Israel Pumi Pathian kha minpaakru,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Asuok David phungrui makheiya,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Ama chongkhit nakha inthiang Pathian chongkachoi ngaidiang tialleiya inphut inleiril,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Tichu, ni inhalpui mi makheiya anasansik,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Ama riangwai chongkhit nakha nipi nipu ngaidiang minmunasik.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Nipa Abraham diang chongkhit nale inruoiya,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Ama'n eini ni-inhalpui mi ngai makheiya nasannasik eii tia chong inkhetna naleipei,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Eini ringkho omlaiseng ama maikuungnga inthiangnga niomsik eii.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 “Nang, kei kasa, Insaangkhet Pathian chong kachoipa innatisik eii. Mic 3:1
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 inmani manu ngaikha ngaidampita
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Ajarchu Pathian chu minriang kasip eii,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Kaziingnga kaom ngaili thina raliya kaom ngaidiang war inchangnasik,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Naiteikha insoonna taksali Ratha ah ahong raatjei, halli ama'n Israel mirakip maikuungnga inlar maklaiseng ramruok khan aleiom.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.