Lucas 1
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB
1 Minriang kaom Theophilus:
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Inphutna makheiya inmit tak-ah kaleimu ngai'n einidiang naleiti khat um naleirilpi chongngaikha inmani'n inmajiajei.
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Eh, intor Theophilus, hiwa thurchi jarra inphutna makheiya kei'n incheenna ki-entok rakipkha amason kaomma nangnadiang majia matorkate tia kei'n kangaidon.
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 Khawajarra nangnadiang naleiminchu angrakip ngaikha nang in incheenna najetnasik-ah kei'n hiwahi kimajia eii.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 Herod Judea reng alei elai, Abijah phungrui makheiya Thiampu inkhat araming Zechariah inti aleiom, ama numeikha Aaron phungrui makheiya alei eii, araming kha Elizabeth inti. 1 Khang 24:10
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Inmani'n Pathian diang kadik ah inleiom, Pumi chong li Dan kha katha ah inleijui.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Takkha inmani'n sa-chu leineimu, ajarchu Elizabeth hi wonkachoimak alei eii, halli inmani innireella upa-um inlei ejei.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Zechariah in biak-inna Thiampu inkhat-ah Pathian sepa aleitholai,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Thiampu ngai sina Dan dungjuiya, rasi in-enna, ama kha Pumi biak-inna arimkahoi Berou kahaalsik-ah inleikadang.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 Arimkahoi berou inhaal phakhan mipui katamtak in toulla nina inleinei.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Halli Pumi Tirton kha arimkahoi haalna maichaam pena mun changtiang a-ngirra amadiang alei inlar.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Zechariah in ama kha amuphakhan alei-inlai, halli ama'n china aleinei.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 Takkha Marwaan Tirton in aleiti, “Chimaro, Zechariah! Pathian in nang inikha anara-ngaipijei, halli nang nanumei Elizabeth kha sapasal inkhat neita ama raming John natisik eii.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 Nang in angtuk hoinali rokna naneisikme ama innei phakhan, halli mipui kha-um rokna inneisik eii.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Pumi mit-enna ama kha kalok esik eii, ama'n ju emakli jusak innuni, anu wonsuungnga inphut Ratha inthiang in asipsik eii. Teelna 6:3
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 Halli ama'n Israel mi katamtak Pumi Pathian diang ahei keikirnooksik eii.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 John in ajar eya innu inpa ngai'n insa ngaikha kheella ingaidon. Halli hiwa angnga, atuunna chongkajuimak mi ngai khaum Pathian minngaidon sik eii. Halli John in mipui ngaikha Pumi sikbeiya inringchak ah minom nasik ah ama'n Elijah ratha khat-um ranak angnga ama'n Pumi matiang asisik eii.” Mal 4:5,6
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Zechariah in marwaan tirton diang aleiti, “Angtho thowa hiwahi kajetsikme? Kei um upa ka-ejei halli kanumei um upa ejei.”
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 “Kei Gabriel kaei” Marwaan tirton in ati, “Kei Pathian maikuungnga kangir Gabriel ka eii, nangnadiang hiwa chong kahoihi kanarilpisik ah najuotir eii. Dan 8:16; 9:2
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 Enro, nang in chongkha riltheinutin, ang rakiphi asuok maklaiseng, ajarchu apha dungjuiya kasuoksik kachong ngaihi nang in inngamna makchejei.”
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Halli mipu'n Zechariah kha inleingaak, khat-um biak-inn suungnga kasoot ah aleiom jarra ngakna inleinei.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 Ama'n aheisuok phakhan, inmani diang chongkha leiril matormakjei, khale inruoiya imani'n inleijet, biak-inna mangtalar leimujeite, ajarchu chong leisuokmak jarra akut ah injetna omchan aleithopi.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 Achuon thonasik nikhuo ngaikha ahekli Zechariah in inntiang aleisijei.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Apha sootlekleiya anumei Elizabeth kha nai leiwonna tha ra-nga tuol suoklekleiya innna aleiom.
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “Awinichu Pumi'n kei kadiang anasanjei,” “Halli ama'n aleiti, kei kadiang mipui'n rilse nakha ama'n nakhaipijei!”
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Elizabeth naiwonna tharuk ahongtung phakhan Pathian in tirton Gabriel kha Galilee khopui suungnga kaom Nazareth khuo khan ajuotir.
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 David phungnga Joseph diang inbiakjei inthiang numeisa chungnga Pathian tirton aleijuo, halli inthiang numeisanu kha Mary inti, Matt 1:18
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Halli marwaan tirton kha ajuoa ati, “Nang nadiang kadai omrase! Pumi kha nang nachungnga aom, Numeisa ngai karra nanghi rawaan kathakhet na eii!”
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Takkha ama'n marwaan tirton chongkha ajet phakhan amalung upleiminchaak, angkachang chongme tia amalungnga lei-inngaidon.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 Marwaan tirton in amadiang ati, Mary, “China neimaro, Pathian minriang nakha nangnadiang omjei.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 Enro, nang in napum inrikta pasal inkhat naneisik eii, halli ama raming Jisu tinata nakoisik eii. Matt 1:21
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 Ama kha kalian e-sik eii, halli insaangkhet Pathian sapa tia inkoisik eii, khat um Pumi Pathian in amadiang apa David reng in-ong nakha apesik eii. 2 Sam 7:12,13,16; Isa 9:7
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 Ama'n Jacob phungruiya hektik kaboiya reng achangsik eii, halli Ama Rengram kha haktik omnuni!”
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Mary in Pathian tirton diang aleiti, “Kei inthiang numeisa ka eii, angtho thoa hiwahi etheiniyame?”
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 Marwaan tirton in khawa neinudiang amasang, “Ratha inthiang in nang nadiang ajuosik eii, halli Pathian ranakkha nang nadiang namakhusik eii, hiwajarra nang in nai neinata inthiang naiteii ramingkha Pathian sapa intisik eii.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Enro, nang naphung Elizabeth kha, upa e-innum pasal inkhat awonjei, halli wonkachoimak intinukha atuunchu tharuk ejei.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Tichu, Pathian diang angrakip ka e-matormak ommak.” Inphut 18:14
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Mary in ati; “Kei Pumi suoknu ka-eii,” “Nang iti chongkha kei kadiang isuok erase.” Halli Pathian tirton in aleimathaanjei.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Mary in innottheiya intheiya khawa chingram Judea khuopui khan aleisi.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Ama'n Zechariah inn kha leiluut ah Elizabeth diang inpaakna chong aleipei.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 Halli Elizabeth in Mary inpaakna chong aleijet phakhan, awonsuung makheiya naiteikha siing hong-insa halli Elizabeth kha Ratha Inthiang in aleisip.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 Ama'n inringnga ahongkheek, “Numeisa ngai karra nanghi rawaan katha na eii, khat um nawonsik naiteii kha-um rawaan katha esik eii!
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 Tichu Pumi nu'n keidiang i-najuophahi angjarra hiwa ka-ang kalok chuonhi keikadiang isuokme?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Enro, nang minpaakna rasa kajet phakhan, kawon suungnga kaom naiteii khan arok-ah lei-inchoom.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Pumi'n angrakip kasuoksik amadiang chong irilpi ngaikha kangamnajei ama kha, rawaan katha eii!”
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Mary in aleiti,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Karatha'n kanakatanpa Pathian diang karokpui,
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 Ajarchu keihi ama suok kasiinkhet ka e-innum ama'n ana-ngaidon!
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Ajarchu Karaat khet Pathian in kei kadiang kalian choun athojarra eii.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Ama minriang nakha
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Ama ngarna abaankha aduong
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 Pathian in rengkalian ngaikha in-ongna mun makheiya aminpur,
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 Ama'n won kachaam karaal ngaikha katha ah leiwaisip,
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 Ama minriang nakha inngaidonna sik ah
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 Ama'n nipi nipu ngaidiang ileiril angnga,
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Mary in thathum Elizabeth le inleiom halli ama'n inntiang aleikirnook.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Elizabeth nainei nasik pha alei-eya, ama'n sapasal inkhat aleinei.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Ama indiang inwaipui ngaili a-u-ngai'n Pumi minriangna loknakha amadiang om tihi inleijet ah amale roksuomna inleinei.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 Niriat huuini naiteii kha wuntannasik-ah inleisi, halli inmani'n apa raming kajuisik ah ama ramingkha Zechariah tia inleikoizoot. Levi 12:3
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Takkha anu'n aleiti, “Chamak! ama raming John nitisik eii.”
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 Inmani'n anudiang inleiti, “Atuteii nangni insuungkurra hiwa raming karoon ommu!”
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Khale inruoiya inmani'n apa diang angkachang raming natisikme tia jettheinasik-ah inleirakeel.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 Zechariah in majianasik lungpeek kha aleiniya aleimajia, “Ama ramingchu John.” Halli inmani rakip in ngakna inleinei!
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Khawapha takkhan Zechariah in chong hong riltheinook-ah Pathian minpaakna chong ahongriljei.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Ama sirpangnga kaom ngaikhan kachi'n aleisip, halli hiwa jarra Judea chingram suungnga kaom khuo rakipdiang inleirilthang.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Hiwajarra kajet mirakip in inmalungnga inlei-inkel, “Angme hiwa naipangpa'n hong e-sik?” Pumi chuontho kha amadiang om.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 John pa Zachariah kha Ratha Inthiang in asip ah Pathain chong aleiril:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 “Israel Pumi Pathian kha minpaakru,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 Asuok David phungrui makheiya,
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 Ama chongkhit nakha inthiang Pathian chongkachoi ngaidiang tialleiya inphut inleiril,
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 Tichu, ni inhalpui mi makheiya anasansik,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Ama riangwai chongkhit nakha nipi nipu ngaidiang minmunasik.
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 Nipa Abraham diang chongkhit nale inruoiya,
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 Ama'n eini ni-inhalpui mi ngai makheiya nasannasik eii tia chong inkhetna naleipei,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 Eini ringkho omlaiseng ama maikuungnga inthiangnga niomsik eii.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 “Nang, kei kasa, Insaangkhet Pathian chong kachoipa innatisik eii. Mic 3:1
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 inmani manu ngaikha ngaidampita
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Ajarchu Pathian chu minriang kasip eii,
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 Kaziingnga kaom ngaili thina raliya kaom ngaidiang war inchangnasik,
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Naiteikha insoonna taksali Ratha ah ahong raatjei, halli ama'n Israel mirakip maikuungnga inlar maklaiseng ramruok khan aleiom.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.