Lucas 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Minriang kaom Theophilus:
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 Inphutna makheiya inmit tak-ah kaleimu ngai'n einidiang naleiti khat um naleirilpi chongngaikha inmani'n inmajiajei.
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde oprincípio, e foram ministros da palavra,
3 Eh, intor Theophilus, hiwa thurchi jarra inphutna makheiya kei'n incheenna ki-entok rakipkha amason kaomma nangnadiang majia matorkate tia kei'n kangaidon.
3 Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 Khawajarra nangnadiang naleiminchu angrakip ngaikha nang in incheenna najetnasik-ah kei'n hiwahi kimajia eii.
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Herod Judea reng alei elai, Abijah phungrui makheiya Thiampu inkhat araming Zechariah inti aleiom, ama numeikha Aaron phungrui makheiya alei eii, araming kha Elizabeth inti. 1 Khang 24:10
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; e o seu nome era Isabel.
6 Inmani'n Pathian diang kadik ah inleiom, Pumi chong li Dan kha katha ah inleijui.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Takkha inmani'n sa-chu leineimu, ajarchu Elizabeth hi wonkachoimak alei eii, halli inmani innireella upa-um inlei ejei.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Zechariah in biak-inna Thiampu inkhat-ah Pathian sepa aleitholai,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 Thiampu ngai sina Dan dungjuiya, rasi in-enna, ama kha Pumi biak-inna arimkahoi Berou kahaalsik-ah inleikadang.
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 Arimkahoi berou inhaal phakhan mipui katamtak in toulla nina inleinei.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Halli Pumi Tirton kha arimkahoi haalna maichaam pena mun changtiang a-ngirra amadiang alei inlar.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zechariah in ama kha amuphakhan alei-inlai, halli ama'n china aleinei.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Takkha Marwaan Tirton in aleiti, “Chimaro, Zechariah! Pathian in nang inikha anara-ngaipijei, halli nang nanumei Elizabeth kha sapasal inkhat neita ama raming John natisik eii.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Nang in angtuk hoinali rokna naneisikme ama innei phakhan, halli mipui kha-um rokna inneisik eii.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 Pumi mit-enna ama kha kalok esik eii, ama'n ju emakli jusak innuni, anu wonsuungnga inphut Ratha inthiang in asipsik eii. Teelna 6:3
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Halli ama'n Israel mi katamtak Pumi Pathian diang ahei keikirnooksik eii.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
17 John in ajar eya innu inpa ngai'n insa ngaikha kheella ingaidon. Halli hiwa angnga, atuunna chongkajuimak mi ngai khaum Pathian minngaidon sik eii. Halli John in mipui ngaikha Pumi sikbeiya inringchak ah minom nasik ah ama'n Elijah ratha khat-um ranak angnga ama'n Pumi matiang asisik eii.” Mal 4:5,6
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zechariah in marwaan tirton diang aleiti, “Angtho thowa hiwahi kajetsikme? Kei um upa ka-ejei halli kanumei um upa ejei.””
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 “Kei Gabriel kaei”” Marwaan tirton in ati, “Kei Pathian maikuungnga kangir Gabriel ka eii, nangnadiang hiwa chong kahoihi kanarilpisik ah najuotir eii. Dan 8:16; 9:2
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 Enro, nang in chongkha riltheinutin, ang rakiphi asuok maklaiseng, ajarchu apha dungjuiya kasuoksik kachong ngaihi nang in inngamna makchejei.””
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 Halli mipu'n Zechariah kha inleingaak, khat-um biak-inn suungnga kasoot ah aleiom jarra ngakna inleinei.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Ama'n aheisuok phakhan, inmani diang chongkha leiril matormakjei, khale inruoiya imani'n inleijet, biak-inna mangtalar leimujeite, ajarchu chong leisuokmak jarra akut ah injetna omchan aleithopi.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha tido uma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 Achuon thonasik nikhuo ngaikha ahekli Zechariah in inntiang aleisijei.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Apha sootlekleiya anumei Elizabeth kha nai leiwonna tha ra-nga tuol suoklekleiya innna aleiom.
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “Awinichu Pumi'n kei kadiang anasanjei,”” “Halli ama'n aleiti, kei kadiang mipui'n rilse nakha ama'n nakhaipijei!””
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Elizabeth naiwonna tharuk ahongtung phakhan Pathian in tirton Gabriel kha Galilee khopui suungnga kaom Nazareth khuo khan ajuotir.
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 David phungnga Joseph diang inbiakjei inthiang numeisa chungnga Pathian tirton aleijuo, halli inthiang numeisanu kha Mary inti, Matt 1:18
27 A uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Halli marwaan tirton kha ajuoa ati, “Nang nadiang kadai omrase! Pumi kha nang nachungnga aom, Numeisa ngai karra nanghi rawaan kathakhet na eii!””
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Takkha ama'n marwaan tirton chongkha ajet phakhan amalung upleiminchaak, angkachang chongme tia amalungnga lei-inngaidon.
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 Marwaan tirton in amadiang ati, Mary, “China neimaro, Pathian minriang nakha nangnadiang omjei.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus.
31 Enro, nang in napum inrikta pasal inkhat naneisik eii, halli ama raming Jisu tinata nakoisik eii. Matt 1:21
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Ama kha kalian e-sik eii, halli insaangkhet Pathian sapa tia inkoisik eii, khat um Pumi Pathian in amadiang apa David reng in-ong nakha apesik eii. 2 Sam 7:12,13,16; Isa 9:7
32 Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Ama'n Jacob phungruiya hektik kaboiya reng achangsik eii, halli Ama Rengram kha haktik omnuni!””
33 E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Mary in Pathian tirton diang aleiti, “Kei inthiang numeisa ka eii, angtho thoa hiwahi etheiniyame?””
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço homem algum?
35 Marwaan tirton in khawa neinudiang amasang, “Ratha inthiang in nang nadiang ajuosik eii, halli Pathian ranakkha nang nadiang namakhusik eii, hiwajarra nang in nai neinata inthiang naiteii ramingkha Pathian sapa intisik eii.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Enro, nang naphung Elizabeth kha, upa e-innum pasal inkhat awonjei, halli wonkachoimak intinukha atuunchu tharuk ejei.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Tichu, Pathian diang angrakip ka e-matormak ommak.”” Inphut 18:14
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Mary in ati; “Kei Pumi suoknu ka-eii,”” “Nang iti chongkha kei kadiang isuok erase.”” Halli Pathian tirton in aleimathaanjei.
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Mary in innottheiya intheiya khawa chingram Judea khuopui khan aleisi.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 Ama'n Zechariah inn kha leiluut ah Elizabeth diang inpaakna chong aleipei.
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Halli Elizabeth in Mary inpaakna chong aleijet phakhan, awonsuung makheiya naiteikha siing hong-insa halli Elizabeth kha Ratha Inthiang in aleisip.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 Ama'n inringnga ahongkheek, “Numeisa ngai karra nanghi rawaan katha na eii, khat um nawonsik naiteii kha-um rawaan katha esik eii!
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 Tichu Pumi nu'n keidiang i-najuophahi angjarra hiwa ka-ang kalok chuonhi keikadiang isuokme?
43 E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Enro, nang minpaakna rasa kajet phakhan, kawon suungnga kaom naiteii khan arok-ah lei-inchoom.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 Pumi'n angrakip kasuoksik amadiang chong irilpi ngaikha kangamnajei ama kha, rawaan katha eii!””
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Mary in aleiti,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Karatha'n kanakatanpa Pathian diang karokpui,
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 Ajarchu keihi ama suok kasiinkhet ka e-innum ama'n ana-ngaidon! ­­­­­­­­­
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Ajarchu Karaat khet Pathian in kei kadiang kalian choun athojarra eii.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; E santo é seu nome.
50 Ama minriang nakha
50 E a sua misericórdia é de geração em geração Sobre os que o temem.
51 Ama ngarna abaankha aduong
51 Com o seu braço agiu valorosamente; Dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 Pathian in rengkalian ngaikha in-ongna mun makheiya aminpur,
52 Depôs dos tronos os poderosos, E elevou os humildes.
53 Ama'n won kachaam karaal ngaikha katha ah leiwaisip,
53 Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos.
54 Ama minriang nakha inngaidonna sik ah
54 Auxiliou a Israel seu servo, Recordando-se da sua misericórdia;
55 Ama'n nipi nipu ngaidiang ileiril angnga,
55 Como falou a nossos pais, Para com Abraão e a sua posteridade, para sempre.
56 Mary in thathum Elizabeth le inleiom halli ama'n inntiang aleikirnook.
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Elizabeth nainei nasik pha alei-eya, ama'n sapasal inkhat aleinei.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Ama indiang inwaipui ngaili a-u-ngai'n Pumi minriangna loknakha amadiang om tihi inleijet ah amale roksuomna inleinei.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 Niriat huuini naiteii kha wuntannasik-ah inleisi, halli inmani'n apa raming kajuisik ah ama ramingkha Zechariah tia inleikoizoot. Levi 12:3
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 Takkha anu'n aleiti, “Chamak! ama raming John nitisik eii.””
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Inmani'n anudiang inleiti, “Atuteii nangni insuungkurra hiwa raming karoon ommu!””
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Khale inruoiya inmani'n apa diang angkachang raming natisikme tia jettheinasik-ah inleirakeel.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Zechariah in majianasik lungpeek kha aleiniya aleimajia, “Ama ramingchu John.”” Halli inmani rakip in ngakna inleinei!
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Khawapha takkhan Zechariah in chong hong riltheinook-ah Pathian minpaakna chong ahongriljei.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Ama sirpangnga kaom ngaikhan kachi'n aleisip, halli hiwa jarra Judea chingram suungnga kaom khuo rakipdiang inleirilthang.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Hiwajarra kajet mirakip in inmalungnga inlei-inkel, “Angme hiwa naipangpa'n hong e-sik?”” Pumi chuontho kha amadiang om.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 John pa Zachariah kha Ratha Inthiang in asip ah Pathain chong aleiril:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Israel Pumi Pathian kha minpaakru,
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, Porque visitou e remiu o seu povo,
69 Asuok David phungrui makheiya,
69 E nos levantou uma salvação poderosa Na casa de Davi seu servo.
70 Ama chongkhit nakha inthiang Pathian chongkachoi ngaidiang tialleiya inphut inleiril,
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Tichu, ni inhalpui mi makheiya anasansik,
71 Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Ama riangwai chongkhit nakha nipi nipu ngaidiang minmunasik.
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, E lembrar-se da sua santa aliança,
73 Nipa Abraham diang chongkhit nale inruoiya,
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 Ama'n eini ni-inhalpui mi ngai makheiya nasannasik eii tia chong inkhetna naleipei,
74 De conceder-nos que, Libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 Eini ringkho omlaiseng ama maikuungnga inthiangnga niomsik eii.
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 “Nang, kei kasa, Insaangkhet Pathian chong kachoipa innatisik eii. Mic 3:1
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 inmani manu ngaikha ngaidampita
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;
78 Ajarchu Pathian chu minriang kasip eii,
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, Com que o oriente do alto nos visitou;
79 Kaziingnga kaom ngaili thina raliya kaom ngaidiang war inchangnasik,
79 Para iluminar aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte; A fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Naiteikha insoonna taksali Ratha ah ahong raatjei, halli ama'n Israel mirakip maikuungnga inlar maklaiseng ramruok khan aleiom.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.