Filemom 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul, Christa Jisu sik-ah mikhumna ah kaom khat-um einile ulenai ka-eii Timothy inmani inni'n,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 halli ninainu Apphia diang khat-um einile raalmi ka-eii Archippus, han nang inna inchun koisuok ngaidiang: Col 4:17
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Nipa Pathian khat-um Pumi Jisu Christa in nangnidiang riangwai li kadai kha inapeii erase.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Philemon, Kei'n Pathian kaniracham, kei'n nang sik-ah kani halli Pathian kha kaminpaak.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Ajarchu Pathian mi ngai rakip niminriang khat-um Pumi Jisu ningamna kha kei'n kajet.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Eini'n Christa diangnga nimu akatha phur rakip ngaihi inmani'n injetwiak nasik ranak-ah nang ngamna kha narilnasik-ah kei'n Pathian diang kani.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Minriang kaom Philemon, nang minriangna khan keidiang rokna angjet khat-um masokna kamujei, ajarchu nang in Pathian mi ngai malungkha naminrokjei.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Hiwasik jarra kei'n ranak kaneiya thosik kasuok hi thoro tiya Christa diang ulenai inkhat-ah chongpeii napethei eii.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Takkha Paul kei'n, Christa Jisu sik-ah chuonkatho, halli tuun Christa Jisu sik-ah mikhumna ah kaom ka-e innum, minriang jarra, kei'n nangdiang ngaidam kinani eii.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Kei'n mikhumna ah kaompha Christa diang kasapa kimin ejei Onesimus rathuulla kei'n nangdiang ngaidam kinani eii. Col 4:9
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Aphakhat ama hi nangdiang nemna kaboi alei-eii, takkha tuunchu ama hi nang sik-um kei sik-um nemna kaomkha ejei.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Kamalung ka-ejei Onesimus hi nangdiang kei'n inlet-ah kiheitirnook ejei.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Kei'n chongkahoi jarra mikhumna ah kaomlaiseng kei kanasan sik-ah ama hi kakoolla nang rathuulla kadazoot.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Takkha nang izoot omlekleiya kei'n iteii thonuning, nazootmak pumma nitho elekleiya; khawa rathuulla nang in nazootli napum tak-in karok-ah nithokha kamanuom.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Onesimus apha bongkhat nangdiangnga inphut isikha apha rakip-ah nangdiang kaom enasik bit-ah kasuok kha eii.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Onesimus suok enunijei, takkha suok neek-ah katha kha eii. Christa diang minriang kaom unai kha ejei. Kei'n ama hi kaminriang takkha nang indoom ama hi suok inkhat-ah khat-um Pumi diang ulenai inkhat-ah naminriang doomsik eii.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Nang in keihi nachuon thopui inkhat-ah nanalei inchu, nang in kei nanadonsik angnga ama hi donthar nookro.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ama'n nangdiang kadikmak khat-um intuol om-inchu keidiang na-ep ro.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Paul kei'n kakut tak-ah kimajia kha eii: kei'n kanathuulsik eii. Takkha nang ringkhuo ah keidiang ni-intuol hichu kei'n rilnuningjei.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Minriang kaom suopui, Pumi sik-ah hiwahi nathopi inlang Christa diang kamalung naminrokpiro.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Kei'n kimajiale inruoiya kana-ngamna, khachu kei itihi nang in thonate tia kingamnabit elekleiya nang in kheella thonate tia kalei.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Hile inruoiya kei omnasik-ah nang inna omna mun inkhat leiboolro ajarchu kei'n nangni koolla juonasik nangni'n Pathian ningni kha namasangjeiti tia kangamna.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Christa Jisu sik-ah keile mikhumna ah kaomsuom Epaphras in minpaakna chong anahongminchoi Col 1:7; 4:12
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 halli khale in-ang rip-ah kachuon thopui Mark, Aristarchus, Demas khat-um Luke inmani innum minpaakna chong innahongminchoi. Chuon 12:12,25; 13:13; 15:37-39; 19:29; 27:2; Col 4:10,14; 2 Tim 4:10,11
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Pumi Jisu Christa riangwai kha nangni rakip chungnga kaom kha erase.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.