Filemom 1
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA
1 Paul, Christa Jisu sik-ah mikhumna ah kaom khat-um einile ulenai ka-eii Timothy inmani inni'n,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 halli ninainu Apphia diang khat-um einile raalmi ka-eii Archippus, han nang inna inchun koisuok ngaidiang: Col 4:17
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Nipa Pathian khat-um Pumi Jisu Christa in nangnidiang riangwai li kadai kha inapeii erase.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Philemon, Kei'n Pathian kaniracham, kei'n nang sik-ah kani halli Pathian kha kaminpaak.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Ajarchu Pathian mi ngai rakip niminriang khat-um Pumi Jisu ningamna kha kei'n kajet.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Eini'n Christa diangnga nimu akatha phur rakip ngaihi inmani'n injetwiak nasik ranak-ah nang ngamna kha narilnasik-ah kei'n Pathian diang kani.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Minriang kaom Philemon, nang minriangna khan keidiang rokna angjet khat-um masokna kamujei, ajarchu nang in Pathian mi ngai malungkha naminrokjei.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Hiwasik jarra kei'n ranak kaneiya thosik kasuok hi thoro tiya Christa diang ulenai inkhat-ah chongpeii napethei eii.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Takkha Paul kei'n, Christa Jisu sik-ah chuonkatho, halli tuun Christa Jisu sik-ah mikhumna ah kaom ka-e innum, minriang jarra, kei'n nangdiang ngaidam kinani eii.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Kei'n mikhumna ah kaompha Christa diang kasapa kimin ejei Onesimus rathuulla kei'n nangdiang ngaidam kinani eii. Col 4:9
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Aphakhat ama hi nangdiang nemna kaboi alei-eii, takkha tuunchu ama hi nang sik-um kei sik-um nemna kaomkha ejei.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Kamalung ka-ejei Onesimus hi nangdiang kei'n inlet-ah kiheitirnook ejei.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Kei'n chongkahoi jarra mikhumna ah kaomlaiseng kei kanasan sik-ah ama hi kakoolla nang rathuulla kadazoot.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Takkha nang izoot omlekleiya kei'n iteii thonuning, nazootmak pumma nitho elekleiya; khawa rathuulla nang in nazootli napum tak-in karok-ah nithokha kamanuom.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Onesimus apha bongkhat nangdiangnga inphut isikha apha rakip-ah nangdiang kaom enasik bit-ah kasuok kha eii.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Onesimus suok enunijei, takkha suok neek-ah katha kha eii. Christa diang minriang kaom unai kha ejei. Kei'n ama hi kaminriang takkha nang indoom ama hi suok inkhat-ah khat-um Pumi diang ulenai inkhat-ah naminriang doomsik eii.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Nang in keihi nachuon thopui inkhat-ah nanalei inchu, nang in kei nanadonsik angnga ama hi donthar nookro.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ama'n nangdiang kadikmak khat-um intuol om-inchu keidiang na-ep ro.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Paul kei'n kakut tak-ah kimajia kha eii: kei'n kanathuulsik eii. Takkha nang ringkhuo ah keidiang ni-intuol hichu kei'n rilnuningjei.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Minriang kaom suopui, Pumi sik-ah hiwahi nathopi inlang Christa diang kamalung naminrokpiro.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Kei'n kimajiale inruoiya kana-ngamna, khachu kei itihi nang in thonate tia kingamnabit elekleiya nang in kheella thonate tia kalei.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Hile inruoiya kei omnasik-ah nang inna omna mun inkhat leiboolro ajarchu kei'n nangni koolla juonasik nangni'n Pathian ningni kha namasangjeiti tia kangamna.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Christa Jisu sik-ah keile mikhumna ah kaomsuom Epaphras in minpaakna chong anahongminchoi Col 1:7; 4:12
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 halli khale in-ang rip-ah kachuon thopui Mark, Aristarchus, Demas khat-um Luke inmani innum minpaakna chong innahongminchoi. Chuon 12:12,25; 13:13; 15:37-39; 19:29; 27:2; Col 4:10,14; 2 Tim 4:10,11
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Pumi Jisu Christa riangwai kha nangni rakip chungnga kaom kha erase.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.