Filemom 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paul, Christa Jisu sik-ah mikhumna ah kaom khat-um einile ulenai ka-eii Timothy inmani inni'n,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 halli ninainu Apphia diang khat-um einile raalmi ka-eii Archippus, han nang inna inchun koisuok ngaidiang: Col 4:17
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nipa Pathian khat-um Pumi Jisu Christa in nangnidiang riangwai li kadai kha inapeii erase.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Philemon, Kei'n Pathian kaniracham, kei'n nang sik-ah kani halli Pathian kha kaminpaak.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Ajarchu Pathian mi ngai rakip niminriang khat-um Pumi Jisu ningamna kha kei'n kajet.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Eini'n Christa diangnga nimu akatha phur rakip ngaihi inmani'n injetwiak nasik ranak-ah nang ngamna kha narilnasik-ah kei'n Pathian diang kani.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Minriang kaom Philemon, nang minriangna khan keidiang rokna angjet khat-um masokna kamujei, ajarchu nang in Pathian mi ngai malungkha naminrokjei.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Hiwasik jarra kei'n ranak kaneiya thosik kasuok hi thoro tiya Christa diang ulenai inkhat-ah chongpeii napethei eii.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Takkha Paul kei'n, Christa Jisu sik-ah chuonkatho, halli tuun Christa Jisu sik-ah mikhumna ah kaom ka-e innum, minriang jarra, kei'n nangdiang ngaidam kinani eii.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Kei'n mikhumna ah kaompha Christa diang kasapa kimin ejei Onesimus rathuulla kei'n nangdiang ngaidam kinani eii. Col 4:9
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Aphakhat ama hi nangdiang nemna kaboi alei-eii, takkha tuunchu ama hi nang sik-um kei sik-um nemna kaomkha ejei.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Kamalung ka-ejei Onesimus hi nangdiang kei'n inlet-ah kiheitirnook ejei.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Kei'n chongkahoi jarra mikhumna ah kaomlaiseng kei kanasan sik-ah ama hi kakoolla nang rathuulla kadazoot.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Takkha nang izoot omlekleiya kei'n iteii thonuning, nazootmak pumma nitho elekleiya; khawa rathuulla nang in nazootli napum tak-in karok-ah nithokha kamanuom.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Onesimus apha bongkhat nangdiangnga inphut isikha apha rakip-ah nangdiang kaom enasik bit-ah kasuok kha eii.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Onesimus suok enunijei, takkha suok neek-ah katha kha eii. Christa diang minriang kaom unai kha ejei. Kei'n ama hi kaminriang takkha nang indoom ama hi suok inkhat-ah khat-um Pumi diang ulenai inkhat-ah naminriang doomsik eii.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Nang in keihi nachuon thopui inkhat-ah nanalei inchu, nang in kei nanadonsik angnga ama hi donthar nookro.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ama'n nangdiang kadikmak khat-um intuol om-inchu keidiang na-ep ro.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Paul kei'n kakut tak-ah kimajia kha eii: kei'n kanathuulsik eii. Takkha nang ringkhuo ah keidiang ni-intuol hichu kei'n rilnuningjei.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Minriang kaom suopui, Pumi sik-ah hiwahi nathopi inlang Christa diang kamalung naminrokpiro.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Kei'n kimajiale inruoiya kana-ngamna, khachu kei itihi nang in thonate tia kingamnabit elekleiya nang in kheella thonate tia kalei.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Hile inruoiya kei omnasik-ah nang inna omna mun inkhat leiboolro ajarchu kei'n nangni koolla juonasik nangni'n Pathian ningni kha namasangjeiti tia kangamna.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Christa Jisu sik-ah keile mikhumna ah kaomsuom Epaphras in minpaakna chong anahongminchoi Col 1:7; 4:12
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 halli khale in-ang rip-ah kachuon thopui Mark, Aristarchus, Demas khat-um Luke inmani innum minpaakna chong innahongminchoi. Chuon 12:12,25; 13:13; 15:37-39; 19:29; 27:2; Col 4:10,14; 2 Tim 4:10,11
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Pumi Jisu Christa riangwai kha nangni rakip chungnga kaom kha erase.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.