Filemom 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul, Christa Jisu sik-ah mikhumna ah kaom khat-um einile ulenai ka-eii Timothy inmani inni'n,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 halli ninainu Apphia diang khat-um einile raalmi ka-eii Archippus, han nang inna inchun koisuok ngaidiang: Col 4:17
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Nipa Pathian khat-um Pumi Jisu Christa in nangnidiang riangwai li kadai kha inapeii erase.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Philemon, Kei'n Pathian kaniracham, kei'n nang sik-ah kani halli Pathian kha kaminpaak.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Ajarchu Pathian mi ngai rakip niminriang khat-um Pumi Jisu ningamna kha kei'n kajet.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Eini'n Christa diangnga nimu akatha phur rakip ngaihi inmani'n injetwiak nasik ranak-ah nang ngamna kha narilnasik-ah kei'n Pathian diang kani.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Minriang kaom Philemon, nang minriangna khan keidiang rokna angjet khat-um masokna kamujei, ajarchu nang in Pathian mi ngai malungkha naminrokjei.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Hiwasik jarra kei'n ranak kaneiya thosik kasuok hi thoro tiya Christa diang ulenai inkhat-ah chongpeii napethei eii.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Takkha Paul kei'n, Christa Jisu sik-ah chuonkatho, halli tuun Christa Jisu sik-ah mikhumna ah kaom ka-e innum, minriang jarra, kei'n nangdiang ngaidam kinani eii.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Kei'n mikhumna ah kaompha Christa diang kasapa kimin ejei Onesimus rathuulla kei'n nangdiang ngaidam kinani eii. Col 4:9
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Aphakhat ama hi nangdiang nemna kaboi alei-eii, takkha tuunchu ama hi nang sik-um kei sik-um nemna kaomkha ejei.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Kamalung ka-ejei Onesimus hi nangdiang kei'n inlet-ah kiheitirnook ejei.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Kei'n chongkahoi jarra mikhumna ah kaomlaiseng kei kanasan sik-ah ama hi kakoolla nang rathuulla kadazoot.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Takkha nang izoot omlekleiya kei'n iteii thonuning, nazootmak pumma nitho elekleiya; khawa rathuulla nang in nazootli napum tak-in karok-ah nithokha kamanuom.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Onesimus apha bongkhat nangdiangnga inphut isikha apha rakip-ah nangdiang kaom enasik bit-ah kasuok kha eii.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Onesimus suok enunijei, takkha suok neek-ah katha kha eii. Christa diang minriang kaom unai kha ejei. Kei'n ama hi kaminriang takkha nang indoom ama hi suok inkhat-ah khat-um Pumi diang ulenai inkhat-ah naminriang doomsik eii.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Nang in keihi nachuon thopui inkhat-ah nanalei inchu, nang in kei nanadonsik angnga ama hi donthar nookro.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ama'n nangdiang kadikmak khat-um intuol om-inchu keidiang na-ep ro.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Paul kei'n kakut tak-ah kimajia kha eii: kei'n kanathuulsik eii. Takkha nang ringkhuo ah keidiang ni-intuol hichu kei'n rilnuningjei.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Minriang kaom suopui, Pumi sik-ah hiwahi nathopi inlang Christa diang kamalung naminrokpiro.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Kei'n kimajiale inruoiya kana-ngamna, khachu kei itihi nang in thonate tia kingamnabit elekleiya nang in kheella thonate tia kalei.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Hile inruoiya kei omnasik-ah nang inna omna mun inkhat leiboolro ajarchu kei'n nangni koolla juonasik nangni'n Pathian ningni kha namasangjeiti tia kangamna.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Christa Jisu sik-ah keile mikhumna ah kaomsuom Epaphras in minpaakna chong anahongminchoi Col 1:7; 4:12
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 halli khale in-ang rip-ah kachuon thopui Mark, Aristarchus, Demas khat-um Luke inmani innum minpaakna chong innahongminchoi. Chuon 12:12,25; 13:13; 15:37-39; 19:29; 27:2; Col 4:10,14; 2 Tim 4:10,11
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Pumi Jisu Christa riangwai kha nangni rakip chungnga kaom kha erase.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.