Efésios 5
The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA
1 Iminriang sangai angnga, Pathian omchan kajui kha eru.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Christa in eini inaminriang khat-um eini sik-ah Pathian diang arim kahoi sik-ah apumtak inpesuok-ah nanphalpi angnga, inriang lamma siru. Suok 29:18; Minpkla 40:6
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Takkha zool-inthai halli inthiangmak emakli kara-ot iti ngaihi nangni suungnga araming-um rilmarasu, ajarchu inthiang Pathian mi ngaisik akatha kha emak.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Chongkase karil, ka-am chongril, khalook chong apha elekleiya akaril daru, takkha khawa rathuulla Pathian minpaakna chong rilru.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Inthiangnga jetru, zool-inthai, apum inthiangmak emakli mi ngaita kara-ot miring kha (ramil chubei katho mi kha eii) Christa khat-um Pathian rengram kha luuttheinuni.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Tuteii inkhat innum nangni kha nemna kaboi chong khan lamleiitiang nakeiruoi marasu, ajarchu hiwa ngai jarra chongkajuimak mi ngaidiang Pathian raangna kha kajuotungsik kha eii.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Khawa jarra inmani ngaile inchun suomma chuon thomaru.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Apha matiang akaziing khan ningleiom, takkha tuunchu Pumi diang warkha ning ejei; war sangai angnga siru,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 ajarchu war kara khachu akatha, katuun khat-um akadik ngaihi in-eii,
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 halli Pumi malung tainasik ngaikha entokru.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Akara kaboi aziingna munna chuonkatho ngaile inchunmaru, khawa rathuulla inmani ngaikha malarru.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ajarchu inmani ngai'n aziing na-ah intho chuon ngaikha rilsik um jakna om.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Takkha war khan jowar phakhan angrakip ngaikha inhong inlarjei, halli inmani nunchan ngaikha inthiangnga inlarjei.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Khawa jarra hin tia aril,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Khawa jarra singtheiya ringru. Ka-am emaru kasing kha eru.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Apha kacha ningmuna rakip kasingnga inliing naru, ajarchu aphahi thakhaimakjei. Col 4:5
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Khawa jarra amkhai maru, takkha Pumi lungdou kha jettru.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Halli ju inruimaru, ajarchu khawa khan napum aminmangsik eii; khawa rathuulla Ratha ah sipru.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Ningmalung pumpuiya inpaak, minpaak laa, khat-um ratha laa kha karok-ah Pumi diang sak inlang inkhatli inkhat inkookru.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Pumi Jisu Christa ramingnga, ang rakip sik-ah Pa Pathian kha amun rakip-ah minpaakru. Col 3:16,17
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Christa khoya nithole inruoiya inkhat in inkhat nuoiya omru.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Numei ngai Pumi nuoiya ningom angnga ningruothar ngai nuoiya omru. Col 3:18; 1 Pet 3:1
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ajarchu Christa in koisuok lu i-eii angnga aruothar khan anumei lu eii; halli Christa apumtak in ama taksa, koisuok kakatanpa eii.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Koisuok khan Christa nuoiya i-om angnga, nupuinu ngai'n ang rakip-ah inruothar nuoiya omrasu.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Christa in koisuok kha aminriang jarra aringkhuo ipeii angnga, pakhat ngai ningnumei ngaikha minriangru. Col 3:19; 1 Pet 3:7
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Koisuok kha tuiya aminthiang suoli, Pathian diang pesik-ah chongnga ama'n aminthiangsik eii,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 khachu koisuok kha kapoiya, abi khat-um kazuur omlekleiya, takkha inthiang khat-um kachok omlekleiya amadiang apenasik eii.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Inruothar ngai'n innumei kha inpumtak inminriang angnga inminriangsik eii. Innumei kaminriang kha inpumtak kaminriang kha eii.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Tuteii um apum kaminriangmak mi ommu, takkha Christa in koisuok sik-ah itho angnga, eini'n nipum niwai khat-um katha-ah nibool,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 ajarchu eini ngaihi ama pumma kaom saram ngaikha ni-eii.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Hiwasik jarra pasal khan anu apa kha mathaanta halli anumei khale inchunsik eii, halli inmani inni kha pum khatbit in esik eii.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Hiwahi inphumma kaom akadik kha eii, takkha kei'n Christa li Koisuok jarra kiril kha eii.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Khale inruoiya nangni rakip in ningpumtak ningminriang angnga ningnumei kha minriangru, halli anumei khan aruothar kha khoya thorase.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.