Efésios 5

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iminriang sangai angnga, Pathian omchan kajui kha eru.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Christa in eini inaminriang khat-um eini sik-ah Pathian diang arim kahoi sik-ah apumtak inpesuok-ah nanphalpi angnga, inriang lamma siru. Suok 29:18; Minpkla 40:6
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Takkha zool-inthai halli inthiangmak emakli kara-ot iti ngaihi nangni suungnga araming-um rilmarasu, ajarchu inthiang Pathian mi ngaisik akatha kha emak.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Chongkase karil, ka-am chongril, khalook chong apha elekleiya akaril daru, takkha khawa rathuulla Pathian minpaakna chong rilru.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Inthiangnga jetru, zool-inthai, apum inthiangmak emakli mi ngaita kara-ot miring kha (ramil chubei katho mi kha eii) Christa khat-um Pathian rengram kha luuttheinuni.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Tuteii inkhat innum nangni kha nemna kaboi chong khan lamleiitiang nakeiruoi marasu, ajarchu hiwa ngai jarra chongkajuimak mi ngaidiang Pathian raangna kha kajuotungsik kha eii.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Khawa jarra inmani ngaile inchun suomma chuon thomaru.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Apha matiang akaziing khan ningleiom, takkha tuunchu Pumi diang warkha ning ejei; war sangai angnga siru,
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ajarchu war kara khachu akatha, katuun khat-um akadik ngaihi in-eii,
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 halli Pumi malung tainasik ngaikha entokru.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Akara kaboi aziingna munna chuonkatho ngaile inchunmaru, khawa rathuulla inmani ngaikha malarru.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Ajarchu inmani ngai'n aziing na-ah intho chuon ngaikha rilsik um jakna om.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Takkha war khan jowar phakhan angrakip ngaikha inhong inlarjei, halli inmani nunchan ngaikha inthiangnga inlarjei.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Khawa jarra hin tia aril,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Khawa jarra singtheiya ringru. Ka-am emaru kasing kha eru.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Apha kacha ningmuna rakip kasingnga inliing naru, ajarchu aphahi thakhaimakjei. Col 4:5
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Khawa jarra amkhai maru, takkha Pumi lungdou kha jettru.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Halli ju inruimaru, ajarchu khawa khan napum aminmangsik eii; khawa rathuulla Ratha ah sipru.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ningmalung pumpuiya inpaak, minpaak laa, khat-um ratha laa kha karok-ah Pumi diang sak inlang inkhatli inkhat inkookru.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Pumi Jisu Christa ramingnga, ang rakip sik-ah Pa Pathian kha amun rakip-ah minpaakru. Col 3:16,17
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Christa khoya nithole inruoiya inkhat in inkhat nuoiya omru.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Numei ngai Pumi nuoiya ningom angnga ningruothar ngai nuoiya omru. Col 3:18; 1 Pet 3:1
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ajarchu Christa in koisuok lu i-eii angnga aruothar khan anumei lu eii; halli Christa apumtak in ama taksa, koisuok kakatanpa eii.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Koisuok khan Christa nuoiya i-om angnga, nupuinu ngai'n ang rakip-ah inruothar nuoiya omrasu.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Christa in koisuok kha aminriang jarra aringkhuo ipeii angnga, pakhat ngai ningnumei ngaikha minriangru. Col 3:19; 1 Pet 3:7
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Koisuok kha tuiya aminthiang suoli, Pathian diang pesik-ah chongnga ama'n aminthiangsik eii,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 khachu koisuok kha kapoiya, abi khat-um kazuur omlekleiya, takkha inthiang khat-um kachok omlekleiya amadiang apenasik eii.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Inruothar ngai'n innumei kha inpumtak inminriang angnga inminriangsik eii. Innumei kaminriang kha inpumtak kaminriang kha eii.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Tuteii um apum kaminriangmak mi ommu, takkha Christa in koisuok sik-ah itho angnga, eini'n nipum niwai khat-um katha-ah nibool,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 ajarchu eini ngaihi ama pumma kaom saram ngaikha ni-eii.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Hiwasik jarra pasal khan anu apa kha mathaanta halli anumei khale inchunsik eii, halli inmani inni kha pum khatbit in esik eii.””
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Hiwahi inphumma kaom akadik kha eii, takkha kei'n Christa li Koisuok jarra kiril kha eii.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Khale inruoiya nangni rakip in ningpumtak ningminriang angnga ningnumei kha minriangru, halli anumei khan aruothar kha khoya thorase.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.