Efésios 5

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iminriang sangai angnga, Pathian omchan kajui kha eru.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Christa in eini inaminriang khat-um eini sik-ah Pathian diang arim kahoi sik-ah apumtak inpesuok-ah nanphalpi angnga, inriang lamma siru. Suok 29:18; Minpkla 40:6
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Takkha zool-inthai halli inthiangmak emakli kara-ot iti ngaihi nangni suungnga araming-um rilmarasu, ajarchu inthiang Pathian mi ngaisik akatha kha emak.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Chongkase karil, ka-am chongril, khalook chong apha elekleiya akaril daru, takkha khawa rathuulla Pathian minpaakna chong rilru.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Inthiangnga jetru, zool-inthai, apum inthiangmak emakli mi ngaita kara-ot miring kha (ramil chubei katho mi kha eii) Christa khat-um Pathian rengram kha luuttheinuni.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Tuteii inkhat innum nangni kha nemna kaboi chong khan lamleiitiang nakeiruoi marasu, ajarchu hiwa ngai jarra chongkajuimak mi ngaidiang Pathian raangna kha kajuotungsik kha eii.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Khawa jarra inmani ngaile inchun suomma chuon thomaru.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Apha matiang akaziing khan ningleiom, takkha tuunchu Pumi diang warkha ning ejei; war sangai angnga siru,
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ajarchu war kara khachu akatha, katuun khat-um akadik ngaihi in-eii,
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 halli Pumi malung tainasik ngaikha entokru.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Akara kaboi aziingna munna chuonkatho ngaile inchunmaru, khawa rathuulla inmani ngaikha malarru.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ajarchu inmani ngai'n aziing na-ah intho chuon ngaikha rilsik um jakna om.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Takkha war khan jowar phakhan angrakip ngaikha inhong inlarjei, halli inmani nunchan ngaikha inthiangnga inlarjei.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Khawa jarra hin tia aril,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Khawa jarra singtheiya ringru. Ka-am emaru kasing kha eru.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Apha kacha ningmuna rakip kasingnga inliing naru, ajarchu aphahi thakhaimakjei. Col 4:5
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Khawa jarra amkhai maru, takkha Pumi lungdou kha jettru.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Halli ju inruimaru, ajarchu khawa khan napum aminmangsik eii; khawa rathuulla Ratha ah sipru.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ningmalung pumpuiya inpaak, minpaak laa, khat-um ratha laa kha karok-ah Pumi diang sak inlang inkhatli inkhat inkookru.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Pumi Jisu Christa ramingnga, ang rakip sik-ah Pa Pathian kha amun rakip-ah minpaakru. Col 3:16,17
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Christa khoya nithole inruoiya inkhat in inkhat nuoiya omru.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Numei ngai Pumi nuoiya ningom angnga ningruothar ngai nuoiya omru. Col 3:18; 1 Pet 3:1
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ajarchu Christa in koisuok lu i-eii angnga aruothar khan anumei lu eii; halli Christa apumtak in ama taksa, koisuok kakatanpa eii.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Koisuok khan Christa nuoiya i-om angnga, nupuinu ngai'n ang rakip-ah inruothar nuoiya omrasu.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Christa in koisuok kha aminriang jarra aringkhuo ipeii angnga, pakhat ngai ningnumei ngaikha minriangru. Col 3:19; 1 Pet 3:7
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Koisuok kha tuiya aminthiang suoli, Pathian diang pesik-ah chongnga ama'n aminthiangsik eii,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 khachu koisuok kha kapoiya, abi khat-um kazuur omlekleiya, takkha inthiang khat-um kachok omlekleiya amadiang apenasik eii.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Inruothar ngai'n innumei kha inpumtak inminriang angnga inminriangsik eii. Innumei kaminriang kha inpumtak kaminriang kha eii.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Tuteii um apum kaminriangmak mi ommu, takkha Christa in koisuok sik-ah itho angnga, eini'n nipum niwai khat-um katha-ah nibool,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 ajarchu eini ngaihi ama pumma kaom saram ngaikha ni-eii.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Hiwasik jarra pasal khan anu apa kha mathaanta halli anumei khale inchunsik eii, halli inmani inni kha pum khatbit in esik eii.””
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Hiwahi inphumma kaom akadik kha eii, takkha kei'n Christa li Koisuok jarra kiril kha eii.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Khale inruoiya nangni rakip in ningpumtak ningminriang angnga ningnumei kha minriangru, halli anumei khan aruothar kha khoya thorase.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.