Efésios 4

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pumi sik-ah mikhumna ah kaom kei'n kanamasok, khachu nangni anakoina lamkhan aman kaomma ringru.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Kadai khat-um nunchan inchuol kha eru, malung kadai eru, kadei karaat e-inlang inkhatli inkhat inriangru. Col 3:12,13
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ratha in inapeii malung inruolnakha kacheet-ah nida matornasik, katha khetkha tho-inlang kadaiya omsuomru.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Nangni nakoilai Pathian diang ngamna inkhatbit-ah inakoi angnga taksapum inkhat, Ratha inkhat,
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Pumi inkhat, ngamna inkhat, baptism inkhat,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Pathian inkhat om halli mi rakipngai pa ka-eii ama'n angrakip chungnga wai aroon, angrakip diang chuon atho, halli angrakip diang om.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Takkha kutchoi khachu eini inkhat inkhatdiang Christa imanuom dungjuiya inape kha ejei,
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 khawa jarra hintia injia,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 “Ama'n akal lai”” itihi ama'n nuoipil suungnga-um ileiluut tina eii khawa elekleiya ang tiname?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Angrakip diang asip nasik, nuoitiang kajuochum ama kha eii marwaan rakip chungtiang akakal kha-um.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Halli ama inapeii kutchoingai khachu, mi lekkhat in tirton, lekkhat in Pathian chongkachoi, lekkhat in Pathian chongkaril (evangelists), lekkhat in Pastor khat-um ocha ngaikha in-eii.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Hiwahi Pathian mi ngaikha christian chuonna Christa taksapum kha minlok nasik-ah itho kha eii.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Pathian sapa nijetna khat-um ningamna khan eini rakip heiwa suomnita inkhatbit nihong esik eii; Christa puitungna kha nitung phakhan eini'n puikatung mi ngai ni-esik eii.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Halli maleisei katho akadikmak chongkha kadik angnga chongriam kaminchu ngai chongril kha'n iwuongpui khat-um choinarei ichoi akadoong naipang kha enominjei.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Khawa rathuulla inriang ratha-ah akadik kha ril-inlang, alu ka-eii Christa diang ang rakip-ah ni-insoonsik eii.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ama diangnga inphut taksa saram rakip kha inchun khat-um injom, taksa saram rakip in inthosik chuonkha intho-ah taksa pumpui kha inriang lamtiang minsoon. Col 2:19
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Pumi ramingnga kei'n nangni diang ngartheiya chong kanati, khachu nemna kaboi ka-ngaidon zaatlop ngai angnga nangni'n ringkhai maru,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 inmani malungchu kaziing in asip, Pathian ipeii ringna khan inchelmu ajarchu inmalung inminngar khat-um kamo kha in-eii.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Inmani diang injak tikha ommakjei, inpum kha taksa lamma inpeya halli kathamak nunchan kaboi chuon ngaikha kachi omlekleiya intho.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Christa jarra nangni'n ningjet khachu khawa ngaikha emak!
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Nangni'n ama jarra ningjetjei khat-um Jisu diang kaom akadik kha nangnidiang naminchu.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Nangni'n akamaruo mi kha mathaantru, ajarchu khawa akamaruo mi kha maleisei katho taksa manuomna khan minmangjei, Col 3:9
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 khawa jarra ningmalung ningratha ngaikha minthar inlang,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 halli inthiang, akadik, nunchan katha khat-um Pathian ramilla inbool akathar mi kha inluktru. Col 3:10; Inphut 1:26
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Maleisei rilkhai maru, mi rakip in akadik kha indiang inwaipui ngaidiang rilrasu, ajarchu eini rakip pum inkhat bit-ah kaom saram ngaikha ni-eii. Zech 8:16
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Raangru takkha manu thomaru; ningraang kha kani minta maru, Minpkla 4:4
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 halli Seitan diang mun pemaru.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Inruup khan woikhat inruup thokhai marase, takkha kapoong karaalla kaom mi ngaidiang asan matornasik malung inthiangnga akut-ah chuon thorase.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Mi inmangsik chongkha ningmurra inphut suokmarase takkha insoonna sik arei dungjuiya mi ngai kasansik chongkha ningmur makheiya suokrase, ajarchu kara-ngai rakip in rawaan kamu in enasik eii.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Chongtanna nikhuoni sik-ah Pathian Ratha kha nangni chungnga jetnabi nadeeng kha ejei, khawa jarra Pathian Ratha Inthiang kha minnuor maru.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Chongril kakha, mikathat zoot, karaang, kakheekwou, chongse karil khat-um mi karilse ngaihi mathaanru.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Khawa rathuulla inkhatli inkhat insanru khat-um inriangru, Pathian in Christa diang ina-ngaidam angnga inkhatli inkhat inngaidamru. Col 3:13
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.