Efésios 3

The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hiwa jarra, zaatlop nangni rathuulla Christa Jisu sik-ah mikhumna ah kaom Paul kei'n Pathian diang kani.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Hiwa Pathian riangwai nangni sik-ah thosik chuon keidiang inape kha nangni'n ningjetjei tia kei ka-ngamnajei.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Khachu imphuumma kaom Pathian lungdou kha malarra keidiang anaminjetjei, halli kei'n kabongnga kimajia kha ejei.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Hiwahi ningteel phakhan kei'n Christa diangnga inphuumma kaom kajet nakha nangni'n jetningte.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Apha matiangchu hiwa inphuumma kaomhi manmasi ngaidiang ileiminjet emak, takkha tuunchu Ratha-ah Pathian in ama tirton khat-um Pathian chongkachoi ngaidiang iminjetkha ejei.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Inphuumma kaom khachu chongkahoi khan ajar eya Zaatlop ngaikha Israel ngaile bateii in-esuom, khat-um Pathian in Christa Jisu diangnga chong inkhitna kha inchansuomma taksa inkhatbit insuungkhur in ejei. Col 1:26,27
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ama ranakli chuontho nuoiya Pathian riangwai jarra inapeii kutchoi dungjuiya hiwa chongkahoi sik-ah kei suok ka-inchang.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Pathian ikadang mirakip karra aheknakhet ka-e innum, minkhidan kaboi inchongkhet Christa jarra zaatlop ngaidiang chongkaril sik-ah riangwai hichu keidiang inape kha eii,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Halli angrakip akabool Pathian diang akatheng khang rakip-ah alei inphuumma alei kaom, hiwa jarra mirakip diang inphuumma kaom kha angme tikha kaminthiar sik-um eii.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Ama imanuom khachu tuun koisuok diangnga inphut Pathian lungsing lungwar intei angjet kha marwaan ramma chuonkaroon waikaroon ngaidiang minjetnasik hi eii.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Hiwahi eini Pumi Christa Jisu diangnga inphut imintung hektik kaboi ama i-ngaidon dungjuiya itho kha eii.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ama diangnga inphut khat-um amadiang ngamna jarra eini'n Pathian diang ngamna khat-um nilungdouwa luutmatorna nimu kha eii.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Kei'n nangni sikbit-ah kanapoongpi jarra nangni'n ningmalung minpoong maru; ajarchu nangni lurna sik eii.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Hiwa jarra kei'n Pa Pathian maikuungnga kemurkhup thep-ah chubei katho.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ama makheiya marwaan khat-um nuoipil chungnga kaom insuungkhur rakip in inraming inroon.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ama hektik kaboi lurna dungjuiya ama Ratha ah nangni suungnga ningratha ngarnasik kei'n Pathian diang kani.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Halli ngamna le inruoiya Christa in nangni malung suungnga omnasik khat-um inriang lamma arajung kasi khat-um kacheet-ah ningngir nasik-ah kei'n Pathian diang kananipi,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 khachu Pathian mi ngai rakiple inruoiya nangni'n Christa minriangna kha adung akhang, insaang inthuuk jetnasik-ah ranak ningnei nasik,
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 khat-um jetna rakip neek-ah kakheel Christa minriangna kha ningjetnasik tichu Pathian sipna kha minkhidan omlekleiya nangni'n ningsipnasik kha eii.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Tuunchu eini nina emakli ni-ngaidon chungtiang ama ranak dungjuiya eini suungnga chuonkatho mator amadiang,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 koisuok ah khat-um Christa Jisu diang khang rakip-ah hektik kaboiya kalur kalian kha erase! Amen.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.