Colossenses 4

The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Karu ngai, katuunna khat-um katha-ah ningsuok ngaikha inliingnaru, ajarchu marwaanna nangni-um Karu om itihi ningjet. Eph 6:9
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Inchatlekleiya Pathian niru, Pathian minpaakle inruoiya inringchakru.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Halli kei'n mikhumna ah kaomna ajarchu, chongkahoi sik-ah Pathian in lam anamalongpi nasik halli Christa inthuukna kha keini'n kinril matornasik nangni'n Pathian nanipiru.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Kei'n karilsik kasuok kha inthiarra karil nasik-ah Pathian nanipiru.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Apha kacha ningmuna rakip-ah Pathian kajetmak mi ngaidiang ningomchan minsingtheiru. Eph 5:16
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Mi rakip diang akadik-ah ningmasang theinasik ah, ningchongrilna rakip-ah minhoitheiru khat-um ra-ngaizoot minomcheiru,
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Minriang kaom nisap Tychicus, huoikajouwa chuonkatho khat-um einile Pumi suok ka-eii ama'n kei jarra angrakip kha nangnidiang narilpite. Chuon 20:4; 2 Tim 4:12; Eph 6:21,22
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Keini'n angtho thoa kinlaomme iti ningjetnasik khat-um ningmalung amasoknasik jarra kei'n nangnidiang ama kiheitir eii.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Nangni mi ka-ejei, huoikajou khat-um minriang kaom nisuopui Onesimus le inruoiya ama ajuosik eii. Inmani inni'n hiwa hinna akasuok rakip ngai jarra narilpijei inte. Philem 10-12
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Keile mikhumna ah kaomsuom Aristarchus in nangnidiang inpaakna chong najuominchoi, Barnabas tupa ka-eii Mark innum inpaakna chong najuominchoi. (Ama jarra nangni'n ningjetjei; ama'n nangnidiang ajuo inchu, ama kha leidonru.) Chuon 19:29; 27:2; Philem 24; Chuon 12:12,25; 13:13; 15:37-39
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Justus tia-um inkoi Joshua innum inpaakna chong najuominchoi. Jihudi ngai karra inmani inthumbit in-eii Pathian kajet khat-um keile Pathian rengram sik-ah chuonkatho, inmani'n kei kadiang akalok ah sanna innanei.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Nangni mi ka-eii khat-um Christa Jisu suok-um ka-eii Epaphras in anaminpaak. Nangni'n Pathian lungdou khan kacheet-ah ningngirnasik, akachang khat-um kacheet-ah ka-ngamna ning enasik inchatlekleiya Pathian diang ananipi. Col 1:7; Philem 23
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Kei'n ama jarra karilmator khachu amahi nangni sik khat-um Laodicea li Hierapolis ah kaom inmani sik-ah ranak-ah chuon atho.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Minriang kaom kathiam Luke khat-um Demas inmani inni innum inpaakna chong innajuominchoi. 2 Tim 4:11; Philem 24; 2 Tim 4:10; Philem 24
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Kei inpaakna chonghi Laodicea ah akaom ule nai ngaidiang, Nympha diang halli ama inn khan inchun koisuok ngaidiang peru.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Hiwa injia chonghi nangnidiang nateelpisuo thengnga Laodicea koisuok khannum inteel kha erase halli Laodicea makheiya nahongpeii injia chongkha nangni'n teelru.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Halli Archippus kha “Pumi sik-ah thosik inpeii chuon ngaikha huui mintungnasik” tipiru. Philem 2
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Hiwa minpaakna hi Paul kei kakut tak-in kimajia eii. Kei thirruiya innakhuop kha ngaidonru.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.