Colossenses 4

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Karu ngai, katuunna khat-um katha-ah ningsuok ngaikha inliingnaru, ajarchu marwaanna nangni-um Karu om itihi ningjet. Eph 6:9
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Inchatlekleiya Pathian niru, Pathian minpaakle inruoiya inringchakru.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Halli kei'n mikhumna ah kaomna ajarchu, chongkahoi sik-ah Pathian in lam anamalongpi nasik halli Christa inthuukna kha keini'n kinril matornasik nangni'n Pathian nanipiru.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Kei'n karilsik kasuok kha inthiarra karil nasik-ah Pathian nanipiru.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Apha kacha ningmuna rakip-ah Pathian kajetmak mi ngaidiang ningomchan minsingtheiru. Eph 5:16
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Mi rakip diang akadik-ah ningmasang theinasik ah, ningchongrilna rakip-ah minhoitheiru khat-um ra-ngaizoot minomcheiru,
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Minriang kaom nisap Tychicus, huoikajouwa chuonkatho khat-um einile Pumi suok ka-eii ama'n kei jarra angrakip kha nangnidiang narilpite. Chuon 20:4; 2 Tim 4:12; Eph 6:21,22
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Keini'n angtho thoa kinlaomme iti ningjetnasik khat-um ningmalung amasoknasik jarra kei'n nangnidiang ama kiheitir eii.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Nangni mi ka-ejei, huoikajou khat-um minriang kaom nisuopui Onesimus le inruoiya ama ajuosik eii. Inmani inni'n hiwa hinna akasuok rakip ngai jarra narilpijei inte. Philem 10-12
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Keile mikhumna ah kaomsuom Aristarchus in nangnidiang inpaakna chong najuominchoi, Barnabas tupa ka-eii Mark innum inpaakna chong najuominchoi. (Ama jarra nangni'n ningjetjei; ama'n nangnidiang ajuo inchu, ama kha leidonru.) Chuon 19:29; 27:2; Philem 24; Chuon 12:12,25; 13:13; 15:37-39
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Justus tia-um inkoi Joshua innum inpaakna chong najuominchoi. Jihudi ngai karra inmani inthumbit in-eii Pathian kajet khat-um keile Pathian rengram sik-ah chuonkatho, inmani'n kei kadiang akalok ah sanna innanei.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Nangni mi ka-eii khat-um Christa Jisu suok-um ka-eii Epaphras in anaminpaak. Nangni'n Pathian lungdou khan kacheet-ah ningngirnasik, akachang khat-um kacheet-ah ka-ngamna ning enasik inchatlekleiya Pathian diang ananipi. Col 1:7; Philem 23
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Kei'n ama jarra karilmator khachu amahi nangni sik khat-um Laodicea li Hierapolis ah kaom inmani sik-ah ranak-ah chuon atho.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Minriang kaom kathiam Luke khat-um Demas inmani inni innum inpaakna chong innajuominchoi. 2 Tim 4:11; Philem 24; 2 Tim 4:10; Philem 24
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Kei inpaakna chonghi Laodicea ah akaom ule nai ngaidiang, Nympha diang halli ama inn khan inchun koisuok ngaidiang peru.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Hiwa injia chonghi nangnidiang nateelpisuo thengnga Laodicea koisuok khannum inteel kha erase halli Laodicea makheiya nahongpeii injia chongkha nangni'n teelru.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Halli Archippus kha “Pumi sik-ah thosik inpeii chuon ngaikha huui mintungnasik” tipiru. Philem 2
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Hiwa minpaakna hi Paul kei kakut tak-in kimajia eii. Kei thirruiya innakhuop kha ngaidonru.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.