Colossenses 2
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Nangni khat-um Laodicea ah kaom inmani ngai, halli kei kanalamumak mi rakip sik-ah angtuk kapoong karaalla chuon katho itihi nangni'n ningjet kha kei'n kamanuom.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Kei'n hiwa kathona ajarchu inmani ngai'n inmalungnga insoknasik khat-um inriangnga inchunnasik eii, tichu inmani'n katha-ah angrakip injetnasik halli inmani'n Pathian inthuuk kha injetnasik eii, khachu, Christa apumtak kha eii.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Amadiang Pathian lungsing lungwar khat-um singna theina rakip ngaikha inphuumma om.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Tuteii innum inmani kha akatha in-ang innum, maleisei chongnga nangni kha lamleiitiang naroimaknasik, kei'n hiwahi nangni diang kanati.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Khachu kei'n kataksa ah nangni makheiya ka-inlaak innum, kei nangnile ratha-ah kaom, Christa diang kacheet-ah ningom halli nangni ngamna kha kamu sik ah kei'n karok.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Christa Jisu kha Pumi ejei tia ningngamnajei keengnga, amadiang inchatlekleiya omru.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ningrajung kha ama diang mincheetru halli amadiang moongru, nangni naminchu kha angnga ngamna khan ngir mincheetru, halli kaminpaak khan sipru.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Christa dungjuiya ka-emak, miringngai sinadan dungjuiya, manmasituol waikaroon ratha ngai dungjuiya, tuteii innum nangni kha akadongkok manmasi lungsing lungwar khan suok naminchang marasu.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Ajarchu Pathian sipnakha taksa-ah Christa diang om,
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 halli nangni diang-um akasip ringna kha Christa diang napejei. Ama hi ranak khat-um waikaroon rakip lu kha-eii.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Amadiang miring kut-ah intan wuntan ka-emak-ah wun ningtan kha ejei. Christa in wun natan nakhan nangni'n manu taksa kha ningmathaan kha ejei.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ajarchu baptize ningtho phakhan, nangni Christa le ningthi kha ejei, halli baptism khan akathi makheiya Christa kha kaminring nangni ngamna Pathian ranak khan nangni-um Christa le ningring kha ejei. Rom 6:4
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nangni um apha khatchu ningmanu khat-um sinadan kaommak zaatlop ning-eii jarra ratha lamma akathi kha ninglei-eii. Takkha Pathian khan nangni kha Christa le inruoiya naminring. Pathian in eini manu rakip ngaikha ngaidamjei; Eph 2:1-5
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Ama'n eini manu leithona chungnga lei-injia khat-um juimak kathamak sinadan injia ngaikha ama'n cross chungnga nakhaipi wiakjei. Eph 2:15
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Waikaroon ngai khat-um kathomator ngai ranak kha akasut-ah ama'n mirakip musik-ah inmani ngaikha cross chungnga minjakna apeya amatorjei.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Khantia tuteii inkhat in bak jarra emakli in jarra emakli kahoi emakli Thade kahoi emakli Sabbath nikhuo jarra nangnidiang chong tanmarasu. Rom 14:1-6
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Hiwa ngaihi alakahongsik ngai raliim kha eii; takkha ka-etak khachu Christa kha eii.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Kadikmak nunchan inchuol khat-um marwaan tirton ngai chubei katho tuteii inkhat innum nangni chungnga chongtansik rahoi min-ommarasu, khawa ka-ang mi khan inmu-ngai jarra kaseiya inril, takkha iteii arei omlekleiya khawa ka-ang mi khan inmani manmasi i-ngaidon lamma in-or
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 halli inmani ngaikha alu ka-eii Christa khale injommujei. Christa in taksa pumpui kha ru-zaang mindon khat-um minjom, halli taksa kha Pathian imanuom dungjuiya insoon. Eph 4:16
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Nangni'n Christa le hiwa manmasituol waikaroon ratha ngai diangnga inphut ningthijei keengnga, angjarra halle nangni'n hiwa manmasituol mi ning-angnga ninglaring titme? Angjarra khawa sinadan ngaikha ninglajuime,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Mahuum khaimaru,” “Mintem khaimaru,” “Katook khaimaru”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Hiwa ngai rakip ni-inliingna-ah kamangsik eii, ajarchu hiwa rakip ngaihi manmasi chongpeii khat-um minchuna kha in-eii.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Khawa juisikdan ngaikha inlungdouwa inminsuuk chubei eii, akadikmak nunchan inchuol khat-um inpum kha intheinuo-ah karachaak lungsing lungwar eii; intaksa manuom insurna khan iteii innemna ommak.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.