Colossenses 2
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA
1 Nangni khat-um Laodicea ah kaom inmani ngai, halli kei kanalamumak mi rakip sik-ah angtuk kapoong karaalla chuon katho itihi nangni'n ningjet kha kei'n kamanuom.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Kei'n hiwa kathona ajarchu inmani ngai'n inmalungnga insoknasik khat-um inriangnga inchunnasik eii, tichu inmani'n katha-ah angrakip injetnasik halli inmani'n Pathian inthuuk kha injetnasik eii, khachu, Christa apumtak kha eii.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Amadiang Pathian lungsing lungwar khat-um singna theina rakip ngaikha inphuumma om.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Tuteii innum inmani kha akatha in-ang innum, maleisei chongnga nangni kha lamleiitiang naroimaknasik, kei'n hiwahi nangni diang kanati.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Khachu kei'n kataksa ah nangni makheiya ka-inlaak innum, kei nangnile ratha-ah kaom, Christa diang kacheet-ah ningom halli nangni ngamna kha kamu sik ah kei'n karok.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Christa Jisu kha Pumi ejei tia ningngamnajei keengnga, amadiang inchatlekleiya omru.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Ningrajung kha ama diang mincheetru halli amadiang moongru, nangni naminchu kha angnga ngamna khan ngir mincheetru, halli kaminpaak khan sipru.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Christa dungjuiya ka-emak, miringngai sinadan dungjuiya, manmasituol waikaroon ratha ngai dungjuiya, tuteii innum nangni kha akadongkok manmasi lungsing lungwar khan suok naminchang marasu.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ajarchu Pathian sipnakha taksa-ah Christa diang om,
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 halli nangni diang-um akasip ringna kha Christa diang napejei. Ama hi ranak khat-um waikaroon rakip lu kha-eii.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Amadiang miring kut-ah intan wuntan ka-emak-ah wun ningtan kha ejei. Christa in wun natan nakhan nangni'n manu taksa kha ningmathaan kha ejei.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ajarchu baptize ningtho phakhan, nangni Christa le ningthi kha ejei, halli baptism khan akathi makheiya Christa kha kaminring nangni ngamna Pathian ranak khan nangni-um Christa le ningring kha ejei. Rom 6:4
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nangni um apha khatchu ningmanu khat-um sinadan kaommak zaatlop ning-eii jarra ratha lamma akathi kha ninglei-eii. Takkha Pathian khan nangni kha Christa le inruoiya naminring. Pathian in eini manu rakip ngaikha ngaidamjei; Eph 2:1-5
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Ama'n eini manu leithona chungnga lei-injia khat-um juimak kathamak sinadan injia ngaikha ama'n cross chungnga nakhaipi wiakjei. Eph 2:15
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Waikaroon ngai khat-um kathomator ngai ranak kha akasut-ah ama'n mirakip musik-ah inmani ngaikha cross chungnga minjakna apeya amatorjei.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Khantia tuteii inkhat in bak jarra emakli in jarra emakli kahoi emakli Thade kahoi emakli Sabbath nikhuo jarra nangnidiang chong tanmarasu. Rom 14:1-6
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Hiwa ngaihi alakahongsik ngai raliim kha eii; takkha ka-etak khachu Christa kha eii.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Kadikmak nunchan inchuol khat-um marwaan tirton ngai chubei katho tuteii inkhat innum nangni chungnga chongtansik rahoi min-ommarasu, khawa ka-ang mi khan inmu-ngai jarra kaseiya inril, takkha iteii arei omlekleiya khawa ka-ang mi khan inmani manmasi i-ngaidon lamma in-or
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 halli inmani ngaikha alu ka-eii Christa khale injommujei. Christa in taksa pumpui kha ru-zaang mindon khat-um minjom, halli taksa kha Pathian imanuom dungjuiya insoon. Eph 4:16
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Nangni'n Christa le hiwa manmasituol waikaroon ratha ngai diangnga inphut ningthijei keengnga, angjarra halle nangni'n hiwa manmasituol mi ning-angnga ninglaring titme? Angjarra khawa sinadan ngaikha ninglajuime,
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Mahuum khaimaru,” “Mintem khaimaru,” “Katook khaimaru”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Hiwa ngai rakip ni-inliingna-ah kamangsik eii, ajarchu hiwa rakip ngaihi manmasi chongpeii khat-um minchuna kha in-eii.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Khawa juisikdan ngaikha inlungdouwa inminsuuk chubei eii, akadikmak nunchan inchuol khat-um inpum kha intheinuo-ah karachaak lungsing lungwar eii; intaksa manuom insurna khan iteii innemna ommak.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.