Apocalipse 9

The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khawa thengnga ra-nga huuina marwaan tirton khan ama tampalooi kha aleitum. Kei'n arsi inkhat nuoipil chungnga ijuota kha kaleimu, halli amadiang adongna kaboi khur sousung kha inleipeii.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Arsi khan adongna kaboi khur kha aleimalong, halli adongna kaboi khur makheiya meipui meikhu ka-ang meikhu ahongsuok. adongna kaboi khur makheiya kahongsuok meikhu khan kani li lairalak kha aleiminziing. Inphut 19:8
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Meikhu makheiya inphut khai katamtak inheisuok-ah nuoipil chungnga inleijuo, halli inmani ngaidiang ailuweet inei ranak kha inleipeii. Suok 10:12-15
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Inmani ngaidiang nuoipil chungnga kaom chinthou emakli thingkuung emakli leiilaak leihar ngaikha katookmaru; takkha inmachalla Pathian madanna bi indeengmak mi ngai khabit katookru inleitipi. Ezek 9:4
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Khai ngaikhan mi ngaikha thatnasik chu leizootpimu, takkha tha ra-nga katung mi ngaikha rachaaknasik ranak inleipeii. Khai ngai'n inrachaak kana kha ailuweet in belli kana angnga aleina.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Khawa tha ra-nga suungkhan mi ngaikhan thinasik inlei-entook, takkha thinakha leimumu; inmani'n inleithizoot, takkha kathi khan inmani diangnga inphut aleitaandel. Job 3:21; Jer 8:3
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Khai ngaikha raal inthosik insuuk sakor ngaikha inlei-ang; khai ngai lukhan soonna lukhu ka-ang inkhu, halli inmeel ngaikha miring meel ang. Jo 2:4
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Inmani sam ngaikha numeisa sam ang, halli inha ngaikha sabakkai ha ang. Jo 1:6
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Inroop ngaikha thirra inbool phou ka-ang intuop, halli inwuong rasa kha raal inthosik-ah sakorkari katamtak taanrasa ang. Jo 2:5
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Inmani ngaikha inramei indou halli ailuweet angnga innabel, inramei khan eii inmani'n mi ngaikha tha ra-nga rachaaknasik ranak innei kha.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Inmani chungnga wai karoon reng inkhat om, ama khachu adongna kaboi khur karoon marwaan tirton kha eii. Ama raming kha Hebrew chongnga Abaddon inti: Greek chongnga Apollyon inti (Hiwa tinachu “Kaminmangpa””).
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Mansakhet chikaom khachu hekjei; hiwa thengnga chikaom inni laheiwasik alaom.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Hiwa thengnga kuruk huuina marwaan tirton khan ama tampalooi kha aleitum. Khawa phakhan Pathian maikuungnga ngirra kaom soonna ah inbool maichaam inn rakil mili makheiya kaheisuok rasa inkhat kei'n kaleijet. Suok 30:1-3
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Rasa khan kuruk huuina marwaan tirton diang khan aleiti, “Euphrates tuidung inthang khan inkhit-ah inda marwaan tirton mili ngaikha masuotro!””
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Khawa phakhan marwaan tirton mili ngaikha inleimasuo; hiwa phadan, hiwa nikhuo, hiwa tha, halli hiwa kum cheihin manmasi ngai semthumma semkhat kathat sik-ah inda marwaan tirton mili ngaikha inlei-eii.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Keidiang innaleiti sakor raalmi ngai teelramol kha: crore soomni (200,000,000) in-eii.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Halli mangtalar khan kei'n sakor khat-um akasep ngaikha kaleimu: Inroop ah inmakop phou ngaikha mei angnga insen, sapphire angnga indup, halli sulfur angnga in-eng. Sakor ngai lukha sabakkai lu in-ang, halli inmur makheiya mei, meikhu khat-um sulfur inheisuok.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Sakor ngai mur makheiya kaheisuok mei, meikhu khat-um sulfur khan manmasi ngaikha semthumma semkhat kha inleithat.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Sakor ngai'n ranak kha inmur khat-um inramei khan innei. Inramei ngaikha maruul lu ka-ang indou, halli inramei khan mi ngai inkatook-ah inrachaak.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Hiwa rirai in ithatmak mi rakip ngaikhan inleitho chuon makheiya inphut inmalung leithuulmu. Inmani'n raikhuo ngaidiang chubei katho kha leidamu, kut-ah inbool mit um kamumak, chong um kasuokmak, kasi um theimak soonna, dangka, sumsen, lung khat-um thingnga inbool ramil ngaidiang chubei katho kha leidamu.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Inmani'n mi inleithat, dooi-ai inleitho, zool-inthai chuon inleitho khat-um inruup inleitho makheiya inphut inmalung leithuulmu.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.