Apocalipse 5
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Reng in-ongna munna in-ongpa kutchangtiang khan chejuol larik inkhat ichoi kha kei'n kaleimu; chejuol larik kha apeek inni reella injia halli chejuol larik kha madanna (seal) sari indeeng. Ezek 2:9-10; Isa 29:11
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Halli kei'n aka-ngartak marwaan tirton inkhat kaleimu, marwaan tirton khan rasa inringnga aleiti, “Tume hiwa madanna ngaihi makoili chejuol larik hi kamalong mator?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Takkha marwaanna, nuoipil chungnga emakli manmasituol nuoiya kaom tuteii inkhat innum larik kha kamalong mator emakli ka-en mator leiommu.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Khawa chejuol larik kha kamalong mator emakli ka-en mator kha tuteii leiommu jarra kei'n kamalung intooktheiya kaleichap.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Khawa phakhan upa soomni leimili ngai karra upa inkhat in keidiang aleiti, “Chapmaro. Enro! Akaraatkhet David sapa, Judah phung makheiya Sabakkai, ama'n raal amatorjei, halli ama'n madanna sari kha amakoili chejuol larik kha amalong mator.” Inphut 49:9; Isa 11:1,10
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Khawa tisuoli kei'n akaring khouring mili khat-um upa ngai'n inkahiil reng in-ongna mun laicheiya Keelngamteii ngirra kaom inkhat kaleimu. Keelngamteii kha inleithat angnga kaleimu. Keelngamteii kha araki sari khat-um amit sari indou, khawa ngaikha manmasituol pumpuiya injuotir Pathian ratha sari ngaikha in-eii. Isa 53:7; Zech 4:10
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Keelngamteii khan asiya reng in-ongna munna in-ong ama kutchangtiangnga kaom chejuol larik kha ajuolei.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Ama'n chejuol larik kha ajuoleisuo phakhan, Akaring khouring mili khat-um upa soomni leimili ngai'n Keelngamteii maikuungnga injuo-inbok. Inmani rakip ngai'n saraangdar inchoiwiak halli berou kasipchei soonna kheengkam inchoiwiak, hiwahi Pathian mi ngai'n Pathian diang inni ngaikha eii. Minpkla 141:2
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Inmani ngai'n laa kathar kha inleisak:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Nang'n inmani ngaikha eini Pathian sepa kathosik-ah rengram thiampu ngaikha namin-ejei,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Woikhat inlet-ah kei'n kalei-ennook, khawa phakhan kei'n marwaan tirton lising lising rasa kha kaleijet! Inmani ngai'n reng in-ongna mun, akaring khouring mili khat-um upa ngai chungnga inleikahiil, Dan 7:10
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 halli rasa inringnga laa inleisak:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Khawa phakhan marwaanna kaom, nuoipil chungnga kaom, nuoipil suungnga kaom, tuipuiya kaom khat-um manmasituolla kaom khouring rakip in laa insak kha kaleijet:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Akaring khouring mili ngai'n inleimasang, “Amen!” Halli upa ngai'n inbok-ah chubei inleitho.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.