Apocalipse 5

The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Reng in-ongna munna in-ongpa kutchangtiang khan chejuol larik inkhat ichoi kha kei'n kaleimu; chejuol larik kha apeek inni reella injia halli chejuol larik kha madanna (seal) sari indeeng. Ezek 2:9-10; Isa 29:11
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Halli kei'n aka-ngartak marwaan tirton inkhat kaleimu, marwaan tirton khan rasa inringnga aleiti, “Tume hiwa madanna ngaihi makoili chejuol larik hi kamalong mator?””
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Takkha marwaanna, nuoipil chungnga emakli manmasituol nuoiya kaom tuteii inkhat innum larik kha kamalong mator emakli ka-en mator leiommu.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Khawa chejuol larik kha kamalong mator emakli ka-en mator kha tuteii leiommu jarra kei'n kamalung intooktheiya kaleichap.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Khawa phakhan upa soomni leimili ngai karra upa inkhat in keidiang aleiti, “Chapmaro. Enro! Akaraatkhet David sapa, Judah phung makheiya Sabakkai, ama'n raal amatorjei, halli ama'n madanna sari kha amakoili chejuol larik kha amalong mator.”” Inphut 49:9; Isa 11:1,10
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Khawa tisuoli kei'n akaring khouring mili khat-um upa ngai'n inkahiil reng in-ongna mun laicheiya Keelngamteii ngirra kaom inkhat kaleimu. Keelngamteii kha inleithat angnga kaleimu. Keelngamteii kha araki sari khat-um amit sari indou, khawa ngaikha manmasituol pumpuiya injuotir Pathian ratha sari ngaikha in-eii. Isa 53:7; Zech 4:10
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Keelngamteii khan asiya reng in-ongna munna in-ong ama kutchangtiangnga kaom chejuol larik kha ajuolei.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ama'n chejuol larik kha ajuoleisuo phakhan, Akaring khouring mili khat-um upa soomni leimili ngai'n Keelngamteii maikuungnga injuo-inbok. Inmani rakip ngai'n saraangdar inchoiwiak halli berou kasipchei soonna kheengkam inchoiwiak, hiwahi Pathian mi ngai'n Pathian diang inni ngaikha eii. Minpkla 141:2
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Inmani ngai'n laa kathar kha inleisak:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Nang'n inmani ngaikha eini Pathian sepa kathosik-ah rengram thiampu ngaikha namin-ejei,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Woikhat inlet-ah kei'n kalei-ennook, khawa phakhan kei'n marwaan tirton lising lising rasa kha kaleijet! Inmani ngai'n reng in-ongna mun, akaring khouring mili khat-um upa ngai chungnga inleikahiil, Dan 7:10
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 halli rasa inringnga laa inleisak:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Khawa phakhan marwaanna kaom, nuoipil chungnga kaom, nuoipil suungnga kaom, tuipuiya kaom khat-um manmasituolla kaom khouring rakip in laa insak kha kaleijet:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Akaring khouring mili ngai'n inleimasang, “Amen!”” Halli upa ngai'n inbok-ah chubei inleitho.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.