Apocalipse 5

The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Reng in-ongna munna in-ongpa kutchangtiang khan chejuol larik inkhat ichoi kha kei'n kaleimu; chejuol larik kha apeek inni reella injia halli chejuol larik kha madanna (seal) sari indeeng. Ezek 2:9-10; Isa 29:11
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Halli kei'n aka-ngartak marwaan tirton inkhat kaleimu, marwaan tirton khan rasa inringnga aleiti, “Tume hiwa madanna ngaihi makoili chejuol larik hi kamalong mator?””
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Takkha marwaanna, nuoipil chungnga emakli manmasituol nuoiya kaom tuteii inkhat innum larik kha kamalong mator emakli ka-en mator leiommu.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Khawa chejuol larik kha kamalong mator emakli ka-en mator kha tuteii leiommu jarra kei'n kamalung intooktheiya kaleichap.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Khawa phakhan upa soomni leimili ngai karra upa inkhat in keidiang aleiti, “Chapmaro. Enro! Akaraatkhet David sapa, Judah phung makheiya Sabakkai, ama'n raal amatorjei, halli ama'n madanna sari kha amakoili chejuol larik kha amalong mator.”” Inphut 49:9; Isa 11:1,10
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Khawa tisuoli kei'n akaring khouring mili khat-um upa ngai'n inkahiil reng in-ongna mun laicheiya Keelngamteii ngirra kaom inkhat kaleimu. Keelngamteii kha inleithat angnga kaleimu. Keelngamteii kha araki sari khat-um amit sari indou, khawa ngaikha manmasituol pumpuiya injuotir Pathian ratha sari ngaikha in-eii. Isa 53:7; Zech 4:10
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Keelngamteii khan asiya reng in-ongna munna in-ong ama kutchangtiangnga kaom chejuol larik kha ajuolei.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ama'n chejuol larik kha ajuoleisuo phakhan, Akaring khouring mili khat-um upa soomni leimili ngai'n Keelngamteii maikuungnga injuo-inbok. Inmani rakip ngai'n saraangdar inchoiwiak halli berou kasipchei soonna kheengkam inchoiwiak, hiwahi Pathian mi ngai'n Pathian diang inni ngaikha eii. Minpkla 141:2
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Inmani ngai'n laa kathar kha inleisak:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Nang'n inmani ngaikha eini Pathian sepa kathosik-ah rengram thiampu ngaikha namin-ejei,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Woikhat inlet-ah kei'n kalei-ennook, khawa phakhan kei'n marwaan tirton lising lising rasa kha kaleijet! Inmani ngai'n reng in-ongna mun, akaring khouring mili khat-um upa ngai chungnga inleikahiil, Dan 7:10
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 halli rasa inringnga laa inleisak:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Khawa phakhan marwaanna kaom, nuoipil chungnga kaom, nuoipil suungnga kaom, tuipuiya kaom khat-um manmasituolla kaom khouring rakip in laa insak kha kaleijet:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Akaring khouring mili ngai'n inleimasang, “Amen!”” Halli upa ngai'n inbok-ah chubei inleitho.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.