Apocalipse 2
The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA
1 Ephesus koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Kei'n ning-intho chuon ngaikha kajet; nangni chuon ningngar khat-um kadei ningraat tihi kajet. Nangni'n akathamak mi ngaikha zootmakchu halli tirton ka-emak takkha tirton kin-eii kati ngaikha nangni'n ning-ensuiya maleisei karil mi ngai in-eii tium ningmujei tikha kajet.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nangni kadei ningraat, kei kasik bit-ah poongraalna ningdei, halli nangni'n tuunkatung ningngir.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Takkha nangni chungnga hiwahi kizootmak om: Inphutna-ah kei ningna minriang angnga tuunchu naminriang makchujei.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Hituk kalaak-ah nangni ningpurjei tihi ngaidonru! Ningmalung thuul inlang inphutna-ah chuon ningleitho angnga thoru. Nangni ningmalung ningthuul mak-inchu, kei'n nangnidiang juokata nangni meiserkeii kha omnamun makheiya kakhaisik eii.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Takkha nangni chungnga minpaakna inkhat khachu hi-eii: kei'n kimatir angnga nangni innum Nicolaitans ngai itho chuon ngaikha ningmatir.”
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Nangni ningkuor indou inchu, Ratha khan koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Smyrna koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Kei'n nangni poongraal kha kajet; nangni sara ning-eii tikha kei'n kajet—takkha nangni ning-inchong! Jihudi ka-emak takkha Jihudi kin-eii kati ngai'n nangni chungnga kathamak inrilkha kei'n kajet; inmani rahooi ngaikha Seitan mi in-eii!
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Nangni'n poongraal ningratong sikkha chimaru. Rangairu! Seitan in ningmalung ennasik tita nangni karra miring lekkhat kha mikhumna ah adasik eii, halli nangni poongraal nakha nisoom esik eii. Keidiang na-ngamnaru thina suok-innum, halli nangni raal matorna tumkha kei'n ringna lukhu kanapeii sik-eii.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nangni ningkuor indou inchu, Ratha khan koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Pergamum koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Kei'n hunme ning-om tikha kajet, khawa khan Seitan in-ongna mun om. Nangni'n keidiang kadik-ah ningom, halli ngamna kaom kei sakhi ka-eii Antipas kha Seitan omna nangni khuopui khan inthatlai khannum nangni'n ngamna kha mathaan makchu.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Takkha nangni chungnga kei'n kizootmak lekkhat om: nangni karra miring lekkhat Balaam minchuna kajui ningom, minchuna kachu Balak kha Israel mi ngaikha manu thonasik ah raikhuo ramil ngaidiang inpeii bu kha Israel mi ngaikha minbakli zool-inthai chuon minthonasik inminchu. Teelna 22:5,7; 31:16; Innidan 23:4; Isa 62:2; 65:15
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Khale in-angrip ah nangni karra Nicolaitans ngai minchuna kajui ningom.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Tuun ningmalung thuultaru! Ningmalung ningthuul mak-inchu, kei'n, innot tak-ah nangnidiang juokata halli inmani ngai chungnga kamur makheiya kasuok chem khan raal kathosik eii.”
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nangni ningkuor indou inchu, Ratha khan koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Thyatira koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Kei'n nangni itho kha kajet. Nangni minriang, nangni ngamna, nangni chuontho, halli nangni deiraatna kha kajet. Inphutna-ah ningleitho neek-ah tuundoom ningtho tikha kei'n kajet.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Takkha nangni chungnga kizootmak kha hi-eii: Apumtak in Pathian taangwa ka-eii inti khawa numeisa Jezebel kha nangni'n ningzoot. Ama minchuna khan kei kasuok ngaikha zool-inthai chuon ngaikha amintho halli raikhuo ramil ngaidiang inpeii saak ngaikha aminbak. 1 Reng 16:31; 2 Reng 9:22,30
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Kei'n ama kha malung thuulnasik apha kha kapeii, takkha manu makheiya inphut amalung thuulzootmak.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Khawa jarra kei'n poongna zaalmun khan ama kha kadeengluutsik eii halli ama le zool-inthai chuon katho mi ngaikha ama dikmakna chuon makheiya inmalung inheithuul mak inchu inmani chungnga kheel doomma poongna kapesik eii.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ama nukkajui mi ngaikha kathatsik eii, halli koisuok rakip ngai'n kei hi mi rakip malung khat-um inmanuom kajet wiakpa kha ka-eii tihi injetsik eii. Nangni itho itho dungjuiya kei'n ningthoman kanamaleiisik eii.” Minpkla 7:9; Jer 17:10; Minpkla 62:12
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 “Thyatira ah kaom Jezebel kajuimak nangni chu hiwa kadikmak minchuna hi juimakchu,” aleiilaak mi ngai'n; “inthuuk Seitan ta” intia injetna ngaikha inchumakchu. Kei'n nangni diang kati, khachu, kei'n nangni chungnga aleiilaak phurrik ngaikha napenuning.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Takkha kei'n kajuo maklaiseng, nangni diangnga kaomjei ngaikha kacheet-ah mahuumru.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Raal kamator khat-um kei lungdou kha ahekna katung akatho amadiang kei'n phungli zaat ngai chungnga wai karoon kamin esik eii,
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 khawa miringpa khan thir kherol thota inmani chungnga wai roonsik halli inmani ngaikha neipilla inbool beel ngaikha izeemkhoi angta alek alek-ah zeemkhoisik eii. Kei'n Kapa diangnga inphut ranak kimu angnga,
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 kei innum khawa miring padiang ziingtiang Sorpa arsi kha kapesik eii.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Nangni ningkuor indou inchu, Ratha in koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.