Apocalipse 2
The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ
1 Ephesus koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Kei'n ning-intho chuon ngaikha kajet; nangni chuon ningngar khat-um kadei ningraat tihi kajet. Nangni'n akathamak mi ngaikha zootmakchu halli tirton ka-emak takkha tirton kin-eii kati ngaikha nangni'n ning-ensuiya maleisei karil mi ngai in-eii tium ningmujei tikha kajet.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Nangni kadei ningraat, kei kasik bit-ah poongraalna ningdei, halli nangni'n tuunkatung ningngir.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Takkha nangni chungnga hiwahi kizootmak om: Inphutna-ah kei ningna minriang angnga tuunchu naminriang makchujei.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Hituk kalaak-ah nangni ningpurjei tihi ngaidonru! Ningmalung thuul inlang inphutna-ah chuon ningleitho angnga thoru. Nangni ningmalung ningthuul mak-inchu, kei'n nangnidiang juokata nangni meiserkeii kha omnamun makheiya kakhaisik eii.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Takkha nangni chungnga minpaakna inkhat khachu hi-eii: kei'n kimatir angnga nangni innum Nicolaitans ngai itho chuon ngaikha ningmatir.”
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Nangni ningkuor indou inchu, Ratha khan koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Smyrna koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Kei'n nangni poongraal kha kajet; nangni sara ning-eii tikha kei'n kajet—takkha nangni ning-inchong! Jihudi ka-emak takkha Jihudi kin-eii kati ngai'n nangni chungnga kathamak inrilkha kei'n kajet; inmani rahooi ngaikha Seitan mi in-eii!
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Nangni'n poongraal ningratong sikkha chimaru. Rangairu! Seitan in ningmalung ennasik tita nangni karra miring lekkhat kha mikhumna ah adasik eii, halli nangni poongraal nakha nisoom esik eii. Keidiang na-ngamnaru thina suok-innum, halli nangni raal matorna tumkha kei'n ringna lukhu kanapeii sik-eii.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Nangni ningkuor indou inchu, Ratha khan koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Pergamum koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Kei'n hunme ning-om tikha kajet, khawa khan Seitan in-ongna mun om. Nangni'n keidiang kadik-ah ningom, halli ngamna kaom kei sakhi ka-eii Antipas kha Seitan omna nangni khuopui khan inthatlai khannum nangni'n ngamna kha mathaan makchu.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Takkha nangni chungnga kei'n kizootmak lekkhat om: nangni karra miring lekkhat Balaam minchuna kajui ningom, minchuna kachu Balak kha Israel mi ngaikha manu thonasik ah raikhuo ramil ngaidiang inpeii bu kha Israel mi ngaikha minbakli zool-inthai chuon minthonasik inminchu. Teelna 22:5,7; 31:16; Innidan 23:4; Isa 62:2; 65:15
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Khale in-angrip ah nangni karra Nicolaitans ngai minchuna kajui ningom.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Tuun ningmalung thuultaru! Ningmalung ningthuul mak-inchu, kei'n, innot tak-ah nangnidiang juokata halli inmani ngai chungnga kamur makheiya kasuok chem khan raal kathosik eii.”
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nangni ningkuor indou inchu, Ratha khan koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Thyatira koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Kei'n nangni itho kha kajet. Nangni minriang, nangni ngamna, nangni chuontho, halli nangni deiraatna kha kajet. Inphutna-ah ningleitho neek-ah tuundoom ningtho tikha kei'n kajet.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Takkha nangni chungnga kizootmak kha hi-eii: Apumtak in Pathian taangwa ka-eii inti khawa numeisa Jezebel kha nangni'n ningzoot. Ama minchuna khan kei kasuok ngaikha zool-inthai chuon ngaikha amintho halli raikhuo ramil ngaidiang inpeii saak ngaikha aminbak. 1 Reng 16:31; 2 Reng 9:22,30
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Kei'n ama kha malung thuulnasik apha kha kapeii, takkha manu makheiya inphut amalung thuulzootmak.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Khawa jarra kei'n poongna zaalmun khan ama kha kadeengluutsik eii halli ama le zool-inthai chuon katho mi ngaikha ama dikmakna chuon makheiya inmalung inheithuul mak inchu inmani chungnga kheel doomma poongna kapesik eii.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ama nukkajui mi ngaikha kathatsik eii, halli koisuok rakip ngai'n kei hi mi rakip malung khat-um inmanuom kajet wiakpa kha ka-eii tihi injetsik eii. Nangni itho itho dungjuiya kei'n ningthoman kanamaleiisik eii.” Minpkla 7:9; Jer 17:10; Minpkla 62:12
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Thyatira ah kaom Jezebel kajuimak nangni chu hiwa kadikmak minchuna hi juimakchu,” aleiilaak mi ngai'n; “inthuuk Seitan ta” intia injetna ngaikha inchumakchu. Kei'n nangni diang kati, khachu, kei'n nangni chungnga aleiilaak phurrik ngaikha napenuning.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Takkha kei'n kajuo maklaiseng, nangni diangnga kaomjei ngaikha kacheet-ah mahuumru.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Raal kamator khat-um kei lungdou kha ahekna katung akatho amadiang kei'n phungli zaat ngai chungnga wai karoon kamin esik eii,
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 khawa miringpa khan thir kherol thota inmani chungnga wai roonsik halli inmani ngaikha neipilla inbool beel ngaikha izeemkhoi angta alek alek-ah zeemkhoisik eii. Kei'n Kapa diangnga inphut ranak kimu angnga,
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 kei innum khawa miring padiang ziingtiang Sorpa arsi kha kapesik eii.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Nangni ningkuor indou inchu, Ratha in koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.