Apocalipse 2
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB
1 Ephesus koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Kei'n ning-intho chuon ngaikha kajet; nangni chuon ningngar khat-um kadei ningraat tihi kajet. Nangni'n akathamak mi ngaikha zootmakchu halli tirton ka-emak takkha tirton kin-eii kati ngaikha nangni'n ning-ensuiya maleisei karil mi ngai in-eii tium ningmujei tikha kajet.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Nangni kadei ningraat, kei kasik bit-ah poongraalna ningdei, halli nangni'n tuunkatung ningngir.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Takkha nangni chungnga hiwahi kizootmak om: Inphutna-ah kei ningna minriang angnga tuunchu naminriang makchujei.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Hituk kalaak-ah nangni ningpurjei tihi ngaidonru! Ningmalung thuul inlang inphutna-ah chuon ningleitho angnga thoru. Nangni ningmalung ningthuul mak-inchu, kei'n nangnidiang juokata nangni meiserkeii kha omnamun makheiya kakhaisik eii.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Takkha nangni chungnga minpaakna inkhat khachu hi-eii: kei'n kimatir angnga nangni innum Nicolaitans ngai itho chuon ngaikha ningmatir.”
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Nangni ningkuor indou inchu, Ratha khan koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Smyrna koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Kei'n nangni poongraal kha kajet; nangni sara ning-eii tikha kei'n kajet—takkha nangni ning-inchong! Jihudi ka-emak takkha Jihudi kin-eii kati ngai'n nangni chungnga kathamak inrilkha kei'n kajet; inmani rahooi ngaikha Seitan mi in-eii!
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Nangni'n poongraal ningratong sikkha chimaru. Rangairu! Seitan in ningmalung ennasik tita nangni karra miring lekkhat kha mikhumna ah adasik eii, halli nangni poongraal nakha nisoom esik eii. Keidiang na-ngamnaru thina suok-innum, halli nangni raal matorna tumkha kei'n ringna lukhu kanapeii sik-eii.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Nangni ningkuor indou inchu, Ratha khan koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Pergamum koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Kei'n hunme ning-om tikha kajet, khawa khan Seitan in-ongna mun om. Nangni'n keidiang kadik-ah ningom, halli ngamna kaom kei sakhi ka-eii Antipas kha Seitan omna nangni khuopui khan inthatlai khannum nangni'n ngamna kha mathaan makchu.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Takkha nangni chungnga kei'n kizootmak lekkhat om: nangni karra miring lekkhat Balaam minchuna kajui ningom, minchuna kachu Balak kha Israel mi ngaikha manu thonasik ah raikhuo ramil ngaidiang inpeii bu kha Israel mi ngaikha minbakli zool-inthai chuon minthonasik inminchu. Teelna 22:5,7; 31:16; Innidan 23:4; Isa 62:2; 65:15
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Khale in-angrip ah nangni karra Nicolaitans ngai minchuna kajui ningom.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Tuun ningmalung thuultaru! Ningmalung ningthuul mak-inchu, kei'n, innot tak-ah nangnidiang juokata halli inmani ngai chungnga kamur makheiya kasuok chem khan raal kathosik eii.”
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Nangni ningkuor indou inchu, Ratha khan koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Thyatira koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Kei'n nangni itho kha kajet. Nangni minriang, nangni ngamna, nangni chuontho, halli nangni deiraatna kha kajet. Inphutna-ah ningleitho neek-ah tuundoom ningtho tikha kei'n kajet.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Takkha nangni chungnga kizootmak kha hi-eii: Apumtak in Pathian taangwa ka-eii inti khawa numeisa Jezebel kha nangni'n ningzoot. Ama minchuna khan kei kasuok ngaikha zool-inthai chuon ngaikha amintho halli raikhuo ramil ngaidiang inpeii saak ngaikha aminbak. 1 Reng 16:31; 2 Reng 9:22,30
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Kei'n ama kha malung thuulnasik apha kha kapeii, takkha manu makheiya inphut amalung thuulzootmak.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Khawa jarra kei'n poongna zaalmun khan ama kha kadeengluutsik eii halli ama le zool-inthai chuon katho mi ngaikha ama dikmakna chuon makheiya inmalung inheithuul mak inchu inmani chungnga kheel doomma poongna kapesik eii.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Ama nukkajui mi ngaikha kathatsik eii, halli koisuok rakip ngai'n kei hi mi rakip malung khat-um inmanuom kajet wiakpa kha ka-eii tihi injetsik eii. Nangni itho itho dungjuiya kei'n ningthoman kanamaleiisik eii.” Minpkla 7:9; Jer 17:10; Minpkla 62:12
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Thyatira ah kaom Jezebel kajuimak nangni chu hiwa kadikmak minchuna hi juimakchu,” aleiilaak mi ngai'n; “inthuuk Seitan ta” intia injetna ngaikha inchumakchu. Kei'n nangni diang kati, khachu, kei'n nangni chungnga aleiilaak phurrik ngaikha napenuning.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Takkha kei'n kajuo maklaiseng, nangni diangnga kaomjei ngaikha kacheet-ah mahuumru.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Raal kamator khat-um kei lungdou kha ahekna katung akatho amadiang kei'n phungli zaat ngai chungnga wai karoon kamin esik eii,
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 khawa miringpa khan thir kherol thota inmani chungnga wai roonsik halli inmani ngaikha neipilla inbool beel ngaikha izeemkhoi angta alek alek-ah zeemkhoisik eii. Kei'n Kapa diangnga inphut ranak kimu angnga,
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 kei innum khawa miring padiang ziingtiang Sorpa arsi kha kapesik eii.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nangni ningkuor indou inchu, Ratha in koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.