Apocalipse 2

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ephesus koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Kei'n ning-intho chuon ngaikha kajet; nangni chuon ningngar khat-um kadei ningraat tihi kajet. Nangni'n akathamak mi ngaikha zootmakchu halli tirton ka-emak takkha tirton kin-eii kati ngaikha nangni'n ning-ensuiya maleisei karil mi ngai in-eii tium ningmujei tikha kajet.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Nangni kadei ningraat, kei kasik bit-ah poongraalna ningdei, halli nangni'n tuunkatung ningngir.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Takkha nangni chungnga hiwahi kizootmak om: Inphutna-ah kei ningna minriang angnga tuunchu naminriang makchujei.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Hituk kalaak-ah nangni ningpurjei tihi ngaidonru! Ningmalung thuul inlang inphutna-ah chuon ningleitho angnga thoru. Nangni ningmalung ningthuul mak-inchu, kei'n nangnidiang juokata nangni meiserkeii kha omnamun makheiya kakhaisik eii.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Takkha nangni chungnga minpaakna inkhat khachu hi-eii: kei'n kimatir angnga nangni innum Nicolaitans ngai itho chuon ngaikha ningmatir.””
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Nangni ningkuor indou inchu, Ratha khan koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu.””
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Smyrna koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Kei'n nangni poongraal kha kajet; nangni sara ning-eii tikha kei'n kajet—takkha nangni ning-inchong! Jihudi ka-emak takkha Jihudi kin-eii kati ngai'n nangni chungnga kathamak inrilkha kei'n kajet; inmani rahooi ngaikha Seitan mi in-eii!
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Nangni'n poongraal ningratong sikkha chimaru. Rangairu! Seitan in ningmalung ennasik tita nangni karra miring lekkhat kha mikhumna ah adasik eii, halli nangni poongraal nakha nisoom esik eii. Keidiang na-ngamnaru thina suok-innum, halli nangni raal matorna tumkha kei'n ringna lukhu kanapeii sik-eii.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Nangni ningkuor indou inchu, Ratha khan koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Pergamum koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Kei'n hunme ning-om tikha kajet, khawa khan Seitan in-ongna mun om. Nangni'n keidiang kadik-ah ningom, halli ngamna kaom kei sakhi ka-eii Antipas kha Seitan omna nangni khuopui khan inthatlai khannum nangni'n ngamna kha mathaan makchu.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Takkha nangni chungnga kei'n kizootmak lekkhat om: nangni karra miring lekkhat Balaam minchuna kajui ningom, minchuna kachu Balak kha Israel mi ngaikha manu thonasik ah raikhuo ramil ngaidiang inpeii bu kha Israel mi ngaikha minbakli zool-inthai chuon minthonasik inminchu. Teelna 22:5,7; 31:16; Innidan 23:4; Isa 62:2; 65:15
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Khale in-angrip ah nangni karra Nicolaitans ngai minchuna kajui ningom.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Tuun ningmalung thuultaru! Ningmalung ningthuul mak-inchu, kei'n, innot tak-ah nangnidiang juokata halli inmani ngai chungnga kamur makheiya kasuok chem khan raal kathosik eii.””
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Nangni ningkuor indou inchu, Ratha khan koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Thyatira koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Kei'n nangni itho kha kajet. Nangni minriang, nangni ngamna, nangni chuontho, halli nangni deiraatna kha kajet. Inphutna-ah ningleitho neek-ah tuundoom ningtho tikha kei'n kajet.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Takkha nangni chungnga kizootmak kha hi-eii: Apumtak in Pathian taangwa ka-eii inti khawa numeisa Jezebel kha nangni'n ningzoot. Ama minchuna khan kei kasuok ngaikha zool-inthai chuon ngaikha amintho halli raikhuo ramil ngaidiang inpeii saak ngaikha aminbak. 1 Reng 16:31; 2 Reng 9:22,30
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Kei'n ama kha malung thuulnasik apha kha kapeii, takkha manu makheiya inphut amalung thuulzootmak.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Khawa jarra kei'n poongna zaalmun khan ama kha kadeengluutsik eii halli ama le zool-inthai chuon katho mi ngaikha ama dikmakna chuon makheiya inmalung inheithuul mak inchu inmani chungnga kheel doomma poongna kapesik eii.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ama nukkajui mi ngaikha kathatsik eii, halli koisuok rakip ngai'n kei hi mi rakip malung khat-um inmanuom kajet wiakpa kha ka-eii tihi injetsik eii. Nangni itho itho dungjuiya kei'n ningthoman kanamaleiisik eii.”” Minpkla 7:9; Jer 17:10; Minpkla 62:12
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 “Thyatira ah kaom Jezebel kajuimak nangni chu hiwa kadikmak minchuna hi juimakchu,”” aleiilaak mi ngai'n; “inthuuk Seitan ta”” intia injetna ngaikha inchumakchu. Kei'n nangni diang kati, khachu, kei'n nangni chungnga aleiilaak phurrik ngaikha napenuning.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Takkha kei'n kajuo maklaiseng, nangni diangnga kaomjei ngaikha kacheet-ah mahuumru.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Raal kamator khat-um kei lungdou kha ahekna katung akatho amadiang kei'n phungli zaat ngai chungnga wai karoon kamin esik eii,
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 khawa miringpa khan thir kherol thota inmani chungnga wai roonsik halli inmani ngaikha neipilla inbool beel ngaikha izeemkhoi angta alek alek-ah zeemkhoisik eii. Kei'n Kapa diangnga inphut ranak kimu angnga,
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 kei innum khawa miring padiang ziingtiang Sorpa arsi kha kapesik eii.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Nangni ningkuor indou inchu, Ratha in koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.