Apocalipse 22

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Marwaan tirton khan ringna tuidung, crystal angnga inthiang Pathian khat-um Keelngamteii in-ongna rengmun makheiya kajuoluong kha keidiang naleiminmu Ezek 47:1; Zech 14:8
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 tuidung kha khuopui lampui laichei khan ataan. Halli tuidung kham wei changkhan ringna thingkuung kha amoong, ringna thingkuung kha kumkhat ah woisoom leini kara, khachu tha rakip ah kara, halli thingbuo kha phungli zaat ngai damnasik eii. Inphut 2:9
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Pathian khomaak kamu iteii um khawa khuopui khan munuminjei.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Inmani ngai'n ama meel kha inmusik eii, halli ama raming kha inmani ngai machalla injiasik eii.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Khawa khan akaziing omnunijei, meiser khat-um kani ra-aang kha-um arei ommakjei, ajarchu Pumi Pathian khan inmani sik-ah war kha esik jei, halli inmani ngaikhan reng e-inta kumsoot-ah wai inroonsik ejei. Isa 60:19; Dan 7:18
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Hiwa thengli marwaan tirton khan keidiang analeiti, “Hiwa chongngai hi akadik khat-um ngamna kaom kha in-eii. Halli ama Ratha kha Pathian chongkachoi ngaidiang kapeii Pumi Pathian in innot theiya kasuoksik ngaihi asuok ngaidiang kaminmu sik-ah ama marwaan tirton kha ajuotir.””
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 “Enru!”” Jisu'n ati. “Kei innot theiya kajuosik eii! Hiwa larik ah injia chongngai kajui inmani ngaikha rawaan katha in-eii!””
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 John kei'n, hiwa ngaihi kajetjei khat-um kamujei. Hiwa ngaihi kei'n kajetsuo khat-um kamusuo phakhan, kei'n hiwa ngai kanaminmu marwaan tirton kekuungnga kanbok ah amadiang chubei leithosik kaleitho.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Takkha marwaan tirton khan keidiang analeiti, “Khawa kha thomaro! kei-um nangle inruoiya Pathian chongkachoi ngai khat-um hiwa larik-ah injia chongngai kajui ulenai mi rakip khale in-angrip ah suok kha ka-eii. Pathian kha chubei thoro!””
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Marwaan tirton khan keidiang analeiti, “Hiwa larik hinna injia chongngai hi thup inlang reiimaro, ajarchu hiwa rakip ngai suoknasik phahi anaijei.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Akathamak katho ama khan kathamak tho inlang omrase, inthiangmak ama khan inthiangmak ah omrase; akatha mi khan katha tho inlang omrase, halli akadik mi khan kadik ah omrase.”” Dan 12:10
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 “Enru!”” Jisu'n ati. “Kei innot theiya kajuosik eii! Kei'n chuon thoman choikata kajuosik eii, halli mi rakip diang inchuontho dungjuiya kapesik eii. Isa 40:10; 62:11; Minpkla 28:4; Isa 40:10; Jer 17:10
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Kei Alpha khat-um Omega ka-eii, Inphutna khat-um insuona kha ka-eii.”” Chonglar 1:8,17; 2:8; Isa 44:6; 48:12
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Inpuon inchuol insuthiang inmani ngaikha rawaan katha in-eii halli ringna thingkuung makheiya inmani ngai'n akara baknasik halli khuopui kot ngaikhan luutnasik ranak innei. Inphut 2:9; 3:22
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Takkha khuopui tuol khachu ui-ngai mitmalet dooi katho ngai, zool-inthai ngai, mi kathat ngai, raikhuo ramil diang chubei katho ngai, chongnga um chuonna um maleisei katho ngai omna eii.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Jisu kei'n hiwa ngaihi koisuok ngaidiang narillar nasik-ah kei marwaan tirton kha nangdiang kijuotir eii. Kei David Inthokna khat-um David phungrui makheiya ka-eii; Kei akawar Sorpa arsi kha ka-eii.”” Isa 11:1,10
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Ratha khat-um Moinu khan inti, “Heiwaru!””
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 John kei'n hiwa larik ah injia chongmalar chongngai kajetjei mi rakipdiang chongthakna kanei: hiwa chongngai ka-emak leiilaak chong tu inkhat in thundel inchu, hiwa larik suungnga injia rirai ngaihi inmani chungnga Pathian in rachaakna pesik eii.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Halli tu inkhat in hiwa larik suungnga injia chong ngaihi akhai inchu, Pathian in inmani diang makheiya hiwa larik hinna injia ringna thingkuung khat-um Inthiang khuopui makheiya inchangsik tumkha akhaidelsik eii. Innidan 4:2; 12:32
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Hiwa ngai chungnga sakhi ka-eii ama'n ati, “Adik, Kei innot theiya kajuosik eii.””
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Pumi Jisu riangwai kha Pathian mi ngai chungnga omrase. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.