Apocalipse 22

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Marwaan tirton khan ringna tuidung, crystal angnga inthiang Pathian khat-um Keelngamteii in-ongna rengmun makheiya kajuoluong kha keidiang naleiminmu Ezek 47:1; Zech 14:8
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 tuidung kha khuopui lampui laichei khan ataan. Halli tuidung kham wei changkhan ringna thingkuung kha amoong, ringna thingkuung kha kumkhat ah woisoom leini kara, khachu tha rakip ah kara, halli thingbuo kha phungli zaat ngai damnasik eii. Inphut 2:9
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Pathian khomaak kamu iteii um khawa khuopui khan munuminjei.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Inmani ngai'n ama meel kha inmusik eii, halli ama raming kha inmani ngai machalla injiasik eii.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Khawa khan akaziing omnunijei, meiser khat-um kani ra-aang kha-um arei ommakjei, ajarchu Pumi Pathian khan inmani sik-ah war kha esik jei, halli inmani ngaikhan reng e-inta kumsoot-ah wai inroonsik ejei. Isa 60:19; Dan 7:18
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Hiwa thengli marwaan tirton khan keidiang analeiti, “Hiwa chongngai hi akadik khat-um ngamna kaom kha in-eii. Halli ama Ratha kha Pathian chongkachoi ngaidiang kapeii Pumi Pathian in innot theiya kasuoksik ngaihi asuok ngaidiang kaminmu sik-ah ama marwaan tirton kha ajuotir.””
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 “Enru!”” Jisu'n ati. “Kei innot theiya kajuosik eii! Hiwa larik ah injia chongngai kajui inmani ngaikha rawaan katha in-eii!””
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 John kei'n, hiwa ngaihi kajetjei khat-um kamujei. Hiwa ngaihi kei'n kajetsuo khat-um kamusuo phakhan, kei'n hiwa ngai kanaminmu marwaan tirton kekuungnga kanbok ah amadiang chubei leithosik kaleitho.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Takkha marwaan tirton khan keidiang analeiti, “Khawa kha thomaro! kei-um nangle inruoiya Pathian chongkachoi ngai khat-um hiwa larik-ah injia chongngai kajui ulenai mi rakip khale in-angrip ah suok kha ka-eii. Pathian kha chubei thoro!””
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Marwaan tirton khan keidiang analeiti, “Hiwa larik hinna injia chongngai hi thup inlang reiimaro, ajarchu hiwa rakip ngai suoknasik phahi anaijei.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Akathamak katho ama khan kathamak tho inlang omrase, inthiangmak ama khan inthiangmak ah omrase; akatha mi khan katha tho inlang omrase, halli akadik mi khan kadik ah omrase.”” Dan 12:10
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 “Enru!”” Jisu'n ati. “Kei innot theiya kajuosik eii! Kei'n chuon thoman choikata kajuosik eii, halli mi rakip diang inchuontho dungjuiya kapesik eii. Isa 40:10; 62:11; Minpkla 28:4; Isa 40:10; Jer 17:10
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Kei Alpha khat-um Omega ka-eii, Inphutna khat-um insuona kha ka-eii.”” Chonglar 1:8,17; 2:8; Isa 44:6; 48:12
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Inpuon inchuol insuthiang inmani ngaikha rawaan katha in-eii halli ringna thingkuung makheiya inmani ngai'n akara baknasik halli khuopui kot ngaikhan luutnasik ranak innei. Inphut 2:9; 3:22
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Takkha khuopui tuol khachu ui-ngai mitmalet dooi katho ngai, zool-inthai ngai, mi kathat ngai, raikhuo ramil diang chubei katho ngai, chongnga um chuonna um maleisei katho ngai omna eii.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Jisu kei'n hiwa ngaihi koisuok ngaidiang narillar nasik-ah kei marwaan tirton kha nangdiang kijuotir eii. Kei David Inthokna khat-um David phungrui makheiya ka-eii; Kei akawar Sorpa arsi kha ka-eii.”” Isa 11:1,10
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ratha khat-um Moinu khan inti, “Heiwaru!””
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 John kei'n hiwa larik ah injia chongmalar chongngai kajetjei mi rakipdiang chongthakna kanei: hiwa chongngai ka-emak leiilaak chong tu inkhat in thundel inchu, hiwa larik suungnga injia rirai ngaihi inmani chungnga Pathian in rachaakna pesik eii.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Halli tu inkhat in hiwa larik suungnga injia chong ngaihi akhai inchu, Pathian in inmani diang makheiya hiwa larik hinna injia ringna thingkuung khat-um Inthiang khuopui makheiya inchangsik tumkha akhaidelsik eii. Innidan 4:2; 12:32
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Hiwa ngai chungnga sakhi ka-eii ama'n ati, “Adik, Kei innot theiya kajuosik eii.””
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Pumi Jisu riangwai kha Pathian mi ngai chungnga omrase. Amen.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.