Apocalipse 22

The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Marwaan tirton khan ringna tuidung, crystal angnga inthiang Pathian khat-um Keelngamteii in-ongna rengmun makheiya kajuoluong kha keidiang naleiminmu Ezek 47:1; Zech 14:8
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 tuidung kha khuopui lampui laichei khan ataan. Halli tuidung kham wei changkhan ringna thingkuung kha amoong, ringna thingkuung kha kumkhat ah woisoom leini kara, khachu tha rakip ah kara, halli thingbuo kha phungli zaat ngai damnasik eii. Inphut 2:9
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Pathian khomaak kamu iteii um khawa khuopui khan munuminjei.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Inmani ngai'n ama meel kha inmusik eii, halli ama raming kha inmani ngai machalla injiasik eii.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Khawa khan akaziing omnunijei, meiser khat-um kani ra-aang kha-um arei ommakjei, ajarchu Pumi Pathian khan inmani sik-ah war kha esik jei, halli inmani ngaikhan reng e-inta kumsoot-ah wai inroonsik ejei. Isa 60:19; Dan 7:18
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Hiwa thengli marwaan tirton khan keidiang analeiti, “Hiwa chongngai hi akadik khat-um ngamna kaom kha in-eii. Halli ama Ratha kha Pathian chongkachoi ngaidiang kapeii Pumi Pathian in innot theiya kasuoksik ngaihi asuok ngaidiang kaminmu sik-ah ama marwaan tirton kha ajuotir.””
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Enru!”” Jisu'n ati. “Kei innot theiya kajuosik eii! Hiwa larik ah injia chongngai kajui inmani ngaikha rawaan katha in-eii!””
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 John kei'n, hiwa ngaihi kajetjei khat-um kamujei. Hiwa ngaihi kei'n kajetsuo khat-um kamusuo phakhan, kei'n hiwa ngai kanaminmu marwaan tirton kekuungnga kanbok ah amadiang chubei leithosik kaleitho.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Takkha marwaan tirton khan keidiang analeiti, “Khawa kha thomaro! kei-um nangle inruoiya Pathian chongkachoi ngai khat-um hiwa larik-ah injia chongngai kajui ulenai mi rakip khale in-angrip ah suok kha ka-eii. Pathian kha chubei thoro!””
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Marwaan tirton khan keidiang analeiti, “Hiwa larik hinna injia chongngai hi thup inlang reiimaro, ajarchu hiwa rakip ngai suoknasik phahi anaijei.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Akathamak katho ama khan kathamak tho inlang omrase, inthiangmak ama khan inthiangmak ah omrase; akatha mi khan katha tho inlang omrase, halli akadik mi khan kadik ah omrase.”” Dan 12:10
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 “Enru!”” Jisu'n ati. “Kei innot theiya kajuosik eii! Kei'n chuon thoman choikata kajuosik eii, halli mi rakip diang inchuontho dungjuiya kapesik eii. Isa 40:10; 62:11; Minpkla 28:4; Isa 40:10; Jer 17:10
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Kei Alpha khat-um Omega ka-eii, Inphutna khat-um insuona kha ka-eii.”” Chonglar 1:8,17; 2:8; Isa 44:6; 48:12
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Inpuon inchuol insuthiang inmani ngaikha rawaan katha in-eii halli ringna thingkuung makheiya inmani ngai'n akara baknasik halli khuopui kot ngaikhan luutnasik ranak innei. Inphut 2:9; 3:22
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Takkha khuopui tuol khachu ui-ngai mitmalet dooi katho ngai, zool-inthai ngai, mi kathat ngai, raikhuo ramil diang chubei katho ngai, chongnga um chuonna um maleisei katho ngai omna eii.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Jisu kei'n hiwa ngaihi koisuok ngaidiang narillar nasik-ah kei marwaan tirton kha nangdiang kijuotir eii. Kei David Inthokna khat-um David phungrui makheiya ka-eii; Kei akawar Sorpa arsi kha ka-eii.”” Isa 11:1,10
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ratha khat-um Moinu khan inti, “Heiwaru!””
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 John kei'n hiwa larik ah injia chongmalar chongngai kajetjei mi rakipdiang chongthakna kanei: hiwa chongngai ka-emak leiilaak chong tu inkhat in thundel inchu, hiwa larik suungnga injia rirai ngaihi inmani chungnga Pathian in rachaakna pesik eii.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Halli tu inkhat in hiwa larik suungnga injia chong ngaihi akhai inchu, Pathian in inmani diang makheiya hiwa larik hinna injia ringna thingkuung khat-um Inthiang khuopui makheiya inchangsik tumkha akhaidelsik eii. Innidan 4:2; 12:32
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Hiwa ngai chungnga sakhi ka-eii ama'n ati, “Adik, Kei innot theiya kajuosik eii.””
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Pumi Jisu riangwai kha Pathian mi ngai chungnga omrase. Amen.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.