Apocalipse 22

The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Marwaan tirton khan ringna tuidung, crystal angnga inthiang Pathian khat-um Keelngamteii in-ongna rengmun makheiya kajuoluong kha keidiang naleiminmu Ezek 47:1; Zech 14:8
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 tuidung kha khuopui lampui laichei khan ataan. Halli tuidung kham wei changkhan ringna thingkuung kha amoong, ringna thingkuung kha kumkhat ah woisoom leini kara, khachu tha rakip ah kara, halli thingbuo kha phungli zaat ngai damnasik eii. Inphut 2:9
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Pathian khomaak kamu iteii um khawa khuopui khan munuminjei.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Inmani ngai'n ama meel kha inmusik eii, halli ama raming kha inmani ngai machalla injiasik eii.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Khawa khan akaziing omnunijei, meiser khat-um kani ra-aang kha-um arei ommakjei, ajarchu Pumi Pathian khan inmani sik-ah war kha esik jei, halli inmani ngaikhan reng e-inta kumsoot-ah wai inroonsik ejei. Isa 60:19; Dan 7:18
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Hiwa thengli marwaan tirton khan keidiang analeiti, “Hiwa chongngai hi akadik khat-um ngamna kaom kha in-eii. Halli ama Ratha kha Pathian chongkachoi ngaidiang kapeii Pumi Pathian in innot theiya kasuoksik ngaihi asuok ngaidiang kaminmu sik-ah ama marwaan tirton kha ajuotir.””
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 “Enru!”” Jisu'n ati. “Kei innot theiya kajuosik eii! Hiwa larik ah injia chongngai kajui inmani ngaikha rawaan katha in-eii!””
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 John kei'n, hiwa ngaihi kajetjei khat-um kamujei. Hiwa ngaihi kei'n kajetsuo khat-um kamusuo phakhan, kei'n hiwa ngai kanaminmu marwaan tirton kekuungnga kanbok ah amadiang chubei leithosik kaleitho.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Takkha marwaan tirton khan keidiang analeiti, “Khawa kha thomaro! kei-um nangle inruoiya Pathian chongkachoi ngai khat-um hiwa larik-ah injia chongngai kajui ulenai mi rakip khale in-angrip ah suok kha ka-eii. Pathian kha chubei thoro!””
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Marwaan tirton khan keidiang analeiti, “Hiwa larik hinna injia chongngai hi thup inlang reiimaro, ajarchu hiwa rakip ngai suoknasik phahi anaijei.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Akathamak katho ama khan kathamak tho inlang omrase, inthiangmak ama khan inthiangmak ah omrase; akatha mi khan katha tho inlang omrase, halli akadik mi khan kadik ah omrase.”” Dan 12:10
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 “Enru!”” Jisu'n ati. “Kei innot theiya kajuosik eii! Kei'n chuon thoman choikata kajuosik eii, halli mi rakip diang inchuontho dungjuiya kapesik eii. Isa 40:10; 62:11; Minpkla 28:4; Isa 40:10; Jer 17:10
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Kei Alpha khat-um Omega ka-eii, Inphutna khat-um insuona kha ka-eii.”” Chonglar 1:8,17; 2:8; Isa 44:6; 48:12
13 Eu sou o
14 Inpuon inchuol insuthiang inmani ngaikha rawaan katha in-eii halli ringna thingkuung makheiya inmani ngai'n akara baknasik halli khuopui kot ngaikhan luutnasik ranak innei. Inphut 2:9; 3:22
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Takkha khuopui tuol khachu ui-ngai mitmalet dooi katho ngai, zool-inthai ngai, mi kathat ngai, raikhuo ramil diang chubei katho ngai, chongnga um chuonna um maleisei katho ngai omna eii.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Jisu kei'n hiwa ngaihi koisuok ngaidiang narillar nasik-ah kei marwaan tirton kha nangdiang kijuotir eii. Kei David Inthokna khat-um David phungrui makheiya ka-eii; Kei akawar Sorpa arsi kha ka-eii.”” Isa 11:1,10
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ratha khat-um Moinu khan inti, “Heiwaru!””
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 John kei'n hiwa larik ah injia chongmalar chongngai kajetjei mi rakipdiang chongthakna kanei: hiwa chongngai ka-emak leiilaak chong tu inkhat in thundel inchu, hiwa larik suungnga injia rirai ngaihi inmani chungnga Pathian in rachaakna pesik eii.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Halli tu inkhat in hiwa larik suungnga injia chong ngaihi akhai inchu, Pathian in inmani diang makheiya hiwa larik hinna injia ringna thingkuung khat-um Inthiang khuopui makheiya inchangsik tumkha akhaidelsik eii. Innidan 4:2; 12:32
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Hiwa ngai chungnga sakhi ka-eii ama'n ati, “Adik, Kei innot theiya kajuosik eii.””
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Pumi Jisu riangwai kha Pathian mi ngai chungnga omrase. Amen.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.