Apocalipse 22
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Marwaan tirton khan ringna tuidung, crystal angnga inthiang Pathian khat-um Keelngamteii in-ongna rengmun makheiya kajuoluong kha keidiang naleiminmu Ezek 47:1; Zech 14:8
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 tuidung kha khuopui lampui laichei khan ataan. Halli tuidung kham wei changkhan ringna thingkuung kha amoong, ringna thingkuung kha kumkhat ah woisoom leini kara, khachu tha rakip ah kara, halli thingbuo kha phungli zaat ngai damnasik eii. Inphut 2:9
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Pathian khomaak kamu iteii um khawa khuopui khan munuminjei.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Inmani ngai'n ama meel kha inmusik eii, halli ama raming kha inmani ngai machalla injiasik eii.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Khawa khan akaziing omnunijei, meiser khat-um kani ra-aang kha-um arei ommakjei, ajarchu Pumi Pathian khan inmani sik-ah war kha esik jei, halli inmani ngaikhan reng e-inta kumsoot-ah wai inroonsik ejei. Isa 60:19; Dan 7:18
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Hiwa thengli marwaan tirton khan keidiang analeiti, “Hiwa chongngai hi akadik khat-um ngamna kaom kha in-eii. Halli ama Ratha kha Pathian chongkachoi ngaidiang kapeii Pumi Pathian in innot theiya kasuoksik ngaihi asuok ngaidiang kaminmu sik-ah ama marwaan tirton kha ajuotir.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 “Enru!” Jisu'n ati. “Kei innot theiya kajuosik eii! Hiwa larik ah injia chongngai kajui inmani ngaikha rawaan katha in-eii!”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 John kei'n, hiwa ngaihi kajetjei khat-um kamujei. Hiwa ngaihi kei'n kajetsuo khat-um kamusuo phakhan, kei'n hiwa ngai kanaminmu marwaan tirton kekuungnga kanbok ah amadiang chubei leithosik kaleitho.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Takkha marwaan tirton khan keidiang analeiti, “Khawa kha thomaro! kei-um nangle inruoiya Pathian chongkachoi ngai khat-um hiwa larik-ah injia chongngai kajui ulenai mi rakip khale in-angrip ah suok kha ka-eii. Pathian kha chubei thoro!”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Marwaan tirton khan keidiang analeiti, “Hiwa larik hinna injia chongngai hi thup inlang reiimaro, ajarchu hiwa rakip ngai suoknasik phahi anaijei.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Akathamak katho ama khan kathamak tho inlang omrase, inthiangmak ama khan inthiangmak ah omrase; akatha mi khan katha tho inlang omrase, halli akadik mi khan kadik ah omrase.” Dan 12:10
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 “Enru!” Jisu'n ati. “Kei innot theiya kajuosik eii! Kei'n chuon thoman choikata kajuosik eii, halli mi rakip diang inchuontho dungjuiya kapesik eii. Isa 40:10; 62:11; Minpkla 28:4; Isa 40:10; Jer 17:10
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Kei Alpha khat-um Omega ka-eii, Inphutna khat-um insuona kha ka-eii.” Chonglar 1:8,17; 2:8; Isa 44:6; 48:12
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Inpuon inchuol insuthiang inmani ngaikha rawaan katha in-eii halli ringna thingkuung makheiya inmani ngai'n akara baknasik halli khuopui kot ngaikhan luutnasik ranak innei. Inphut 2:9; 3:22
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Takkha khuopui tuol khachu ui-ngai mitmalet dooi katho ngai, zool-inthai ngai, mi kathat ngai, raikhuo ramil diang chubei katho ngai, chongnga um chuonna um maleisei katho ngai omna eii.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Jisu kei'n hiwa ngaihi koisuok ngaidiang narillar nasik-ah kei marwaan tirton kha nangdiang kijuotir eii. Kei David Inthokna khat-um David phungrui makheiya ka-eii; Kei akawar Sorpa arsi kha ka-eii.” Isa 11:1,10
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Ratha khat-um Moinu khan inti, “Heiwaru!”
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 John kei'n hiwa larik ah injia chongmalar chongngai kajetjei mi rakipdiang chongthakna kanei: hiwa chongngai ka-emak leiilaak chong tu inkhat in thundel inchu, hiwa larik suungnga injia rirai ngaihi inmani chungnga Pathian in rachaakna pesik eii.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Halli tu inkhat in hiwa larik suungnga injia chong ngaihi akhai inchu, Pathian in inmani diang makheiya hiwa larik hinna injia ringna thingkuung khat-um Inthiang khuopui makheiya inchangsik tumkha akhaidelsik eii. Innidan 4:2; 12:32
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Hiwa ngai chungnga sakhi ka-eii ama'n ati, “Adik, Kei innot theiya kajuosik eii.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Pumi Jisu riangwai kha Pathian mi ngai chungnga omrase. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.