Apocalipse 16

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Biak-inn makheiya rasa inring khat-in marwaan tirton sari ngaidiang iheiti kha kei'n kaleijet: “Siru halli Pathian raangna kheengkam sari ngaikha nuoipil chungnga juobunru!””
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Mansakhet marwaan tirton khan asiya ama kheengkam kha nuoipil chungnga aleibun. Khawa phakhan chikaom khat-um kana khuoili ngaikha ramsa mi in-eii tia jetnabi kadeeng khat-um ramsa ramil chubei katho ngai chungnga aleichul. Suok 9:10
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Inni huuina marwaan tirton khan ama kheengkam kha tuipuiya aleibun. Tui kha mi kathi thisen alei-ang, halli tuipuiya kaom khouring rakip ngaikha inleithi.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Hiwa thengnga inthum huuina marwaan tirton khan ama kheengkam kha tuidung khat-um tuiring rakip chungnga aleibun, halli tui ngaikha thisen inlei-uol. Suok 7:17-21; Minpkla 78:44
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Halli tui rakip chungnga karoon marwaan tirton in iti kha kei'n kaleijet, “Nang chongtan hi adik, Eh Inthiang Nang, nang na-eii halli nang nalei-eii!
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Inmani'n Pathian mi ngai khat-um Pathian chongkachoi ngaikha thisen inmasarra inleithat, halli nang in inmani diang thisen kha insik-ah napejei. Inmani ngai'n inchangsik kasuok kha inmujei!””
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Halli kei'n maichaam inn makheiya rasa inkhat in ileiti kha kaleijet, “Karaatkhet Pumi Pathian! Nang chongtan ngaihi atuun khat-um adik!””
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Hiwa thengnga mili huuina marwaan tirton khan ama kheengkam kha kani chungnga aleibun, halli kani kasa khan mi ngaikha leikaang nasik aleizootpi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Mi ngaikha kani kasa khan aleikaang, halli mi ngai'n hiwa rirai chungnga wai karoon Pathian raming kha inrakook-ah khomaak inleisaam. Takkha inmani ngai'n inmanu makheiya malung leithuulmu khat-um ama raatna kha leiminpaakmu.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Hiwa thengli ra-nga huuina marwaan tirton khan ama kheengkam kha ramsa in-ongna mun khan aleibun. Khawa phakhan ramsa rengram kha kaziing in aleisip, halli poongna khan ajar eya mi ngaikhan inrakam in-eiya, Suok 10:21
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 halli kana khat-um khuoili ngaikhan ajar eya marwaan Pathian kha khomaak inleisaam. Takkha inmani itho kadikmak chuon ngai makheiya inmalung leithuulmu.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Hiwa thengli kuruk huuina marwaan tirton khan ama kheengkam kha inthang Euphrates Tuidung khan aleibun. Nisuo tiang kaom rengngai heiwanasik lam boolna sik-ah tuidung kha aleikang. Isa 11:15
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Hiwa thengnga uichok ka-ang ratha kathamak inthum kei'n kaleimu. Ratha kathamak inthum ngaikha saraikhuo, ramsa khat-um kadikmak Pathian chongkachoipa mur makheiya inhongsuok eii.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Inmani inthum kha inlak chuon ngai katho raikhuo ngai ratha ngaikha in-eii. Hiwa ratha kathamak inthum ngai'n Karaatkhet Pathian Nikhuo nikhan raal thonasik-ah manmasituol reng rakip ngai kakhoomchun sik-ah insuok ah inleisi.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Enru! Kei inruup angkata kajuosik eii! Mipui karra puondiar inlukleiya injak kha mumaknasik puondiar inluk-ah kahar inmani ngaikha rawaan katha in-eii!”” Matt 24:43,44; Luk 12:39,40; Chonglar 3:3
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Hiwa thengnga ratha kathamak inthum ngai'n reng rakip ngaikha Hebrew chongnga Armageddon inti mun khan inleikhoomchun. 2 Reng 23:29; Zech 12:11
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Hiwa thengli sari huuina marwaan tirton khan ama kheengkam kha lairalak ah aleibun. Khawa phakhan Biak-inn suungnga kaom reng in-ongna mun makheiya rasa inring inkhat in aleiti, “Ahekjei!””
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Khawa phakhan kool-inlek, rasa intir, ruo inri khat-um rinook kangar aleisuok. Manmasituol abool makheiya inphut tuun katung hiwa angnga kangar rinook lasuokmak; hiwa rinook hi rinook rakip neek-ah kangar kha eii! Chonglar 8:5; 11:13,19
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Khawa khuopui inthang kha rupthum ma inkoithen, halli ram rakip khuopui ngaikha inkoijei. Pathian in inthang Babylon kha ngaidonna halli Pathian raangna theibomju kha ama rabing makheiya inphut min-in. Isa 51:17
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Tuiram rakip ngaikha inmangjei halli ching rakip ngai-um mumakmijei. Chonglar 6:14
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Karial inthang katamtak, karial inkhat in kilo soomra-nga soomra-nga (50 kg) karik ngaikhan lairalak makheiya mi ngai chungnga injuota. Halli mi ngaikhan karial kajuota poongraal ngaikha deimatormu jarra Pathian kha khomaak inleisaam. Suok 9:23; Chonglar 11:19
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.