Apocalipse 12

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiwa thengnga lairalak ah inlak inthang inkhat aleisuok. Numeisa inkhat kani kha retruo minchangnga inluk, tha kha akeii nuoiya om halli arsi soomleini kha alu ah alukhim minchang.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Numeisanu kha nai aleiwon halli nai neisik hongtung pha kanakhan aleichap.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Leiilaak inlak inkhat lairalak ah aleisuoknook. Akasen saraikhuo inthang inkhat aleiom, alu sari eii araki soom eii halli alu rakip ah renglukhu inkhu. Dan 7:7
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Aramei kalek-ah lairalak ah kaom arsi semthumma semkhat ngaikha nuoipil chungnga juozeemthaak. Numeisanu khan nai neili neimak ijuonei nai kha eisik tia saraikhuo khan numeisanu ma-ah ngirra aleiom. Dan 8:10
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Khawa phakhan numeisanu in zaat rakip chungnga thirkherol thota wai karoonsik sapasal inkhat aleinei. Takkha nai pasal kha inkasut ah Pathian khat-um ama reng in-ongna muntiang inleiruoijei. Isa 66:7; Suok 2:9
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Numeisanu kha Pathian in iboolpi neelram muntiang aleitaan, khawa munkhan nikhuo lisingkhat rajani le soomruk (1,260) numeisanu kha katha tak-ah ompui nasik-ah iboolpi mun eii.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Hiwa thengnga marwaanna raal aleisuok, Michael khat-um ama marwaan tirton ngai'n saraikhuo chungnga raal inleitho, halli saraikhuo khat-um ama marwaan tirton ngai innum raal kha inleidei; Dan 10:13; 12:1; Jud 9
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 takkha saraikhuo chungnga raalkha inleimator, halli saraikhuo li ama marwaan tirton ngaikha marwaanna omsik kha leizootpimujei.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Saraikhuo inthang kha injuodeengjuon, tiallaiya maruul kha eii araming kha Seitan inti, manmasituol pumpui diang maleisei katho. Ama khat-um ama marwaan tirton ngaikha nuoipil chungnga injuodeengjuon. Inphut 3:1; Luk 10:18
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Hiwa thengnga marwaan makheiya kei'n rasa inring inkhat in ijuoti kha kaleijet, “Tuun sanminringna kha aheiwajei! Pathian khan Reng ena ranak kha malarjei! Tuun ama Messiah khan wai roonna ranak kha amalarjei! Eini Pathian ma-ah ngirra Pathian kangamna ngaikha suun zaan boiya karilsiat ama kha marwaan makheiya inphut injuodeengjuon jei. Job 1:9-11; Zech 3:1
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Inmani'n ama chungnga raal inmator kha Keelngamteii thisen jarra khat-um akadik chongpui inril khan eii; halli inmani'n inringkhuo kapeii khat-um kathi sik-ah leichimu.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Marwaan khat-um marwaanna kaom nangni rakip rokru! Takkha nuoipilchung khat-um tuipui nangni sik achu angtuk chikaomme! Ajarchu Seitan kha nangni diang juojei, ama iraanghek ajarchu ama phahi bongjei tihi ama'n ajetjei.””
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Saraikhuo khan marwaan makheiya nuoipil chungnga najuodeengjuon jei tihi aleijet phakhan, ama'n sa pasal kanei numeisanu kha kapuut aleiphut.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Numeisanu kha katha tak-ah ompui nasik inpeii mun neelram khan kumthum le her saraikhuo khan asur matormak nasik-ah murmu inthang murtha inni kha numeisanu diang awuong nasik-ah inleipeii. Dan 7:25; 12:7
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Halli saraikhuo khan amur makheiya numeisanu kha tui mintuongpui nasik-ah tuipui kalian aleiphusuok.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Takkha nuoipil khan numeisanu sannasik-ah amur malongnga saraikhuo iheiphusuok tui kha aleimazoopkang.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Saraikhuo khan numeisanu chungnga araangtheiya ama tu-suon ngai rakip chungnga raal katho aleisi, inmani ngai khachu Pathian chongpeii ngai kajui khat-um Jisu'n imalarpi akadik kha kangamna ngaikha in-eii.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Halli saraikhuo khan tuipui khamma aleingir.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.