Apocalipse 12

The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiwa thengnga lairalak ah inlak inthang inkhat aleisuok. Numeisa inkhat kani kha retruo minchangnga inluk, tha kha akeii nuoiya om halli arsi soomleini kha alu ah alukhim minchang.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Numeisanu kha nai aleiwon halli nai neisik hongtung pha kanakhan aleichap.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Leiilaak inlak inkhat lairalak ah aleisuoknook. Akasen saraikhuo inthang inkhat aleiom, alu sari eii araki soom eii halli alu rakip ah renglukhu inkhu. Dan 7:7
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Aramei kalek-ah lairalak ah kaom arsi semthumma semkhat ngaikha nuoipil chungnga juozeemthaak. Numeisanu khan nai neili neimak ijuonei nai kha eisik tia saraikhuo khan numeisanu ma-ah ngirra aleiom. Dan 8:10
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Khawa phakhan numeisanu in zaat rakip chungnga thirkherol thota wai karoonsik sapasal inkhat aleinei. Takkha nai pasal kha inkasut ah Pathian khat-um ama reng in-ongna muntiang inleiruoijei. Isa 66:7; Suok 2:9
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Numeisanu kha Pathian in iboolpi neelram muntiang aleitaan, khawa munkhan nikhuo lisingkhat rajani le soomruk (1,260) numeisanu kha katha tak-ah ompui nasik-ah iboolpi mun eii.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Hiwa thengnga marwaanna raal aleisuok, Michael khat-um ama marwaan tirton ngai'n saraikhuo chungnga raal inleitho, halli saraikhuo khat-um ama marwaan tirton ngai innum raal kha inleidei; Dan 10:13; 12:1; Jud 9
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 takkha saraikhuo chungnga raalkha inleimator, halli saraikhuo li ama marwaan tirton ngaikha marwaanna omsik kha leizootpimujei.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Saraikhuo inthang kha injuodeengjuon, tiallaiya maruul kha eii araming kha Seitan inti, manmasituol pumpui diang maleisei katho. Ama khat-um ama marwaan tirton ngaikha nuoipil chungnga injuodeengjuon. Inphut 3:1; Luk 10:18
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Hiwa thengnga marwaan makheiya kei'n rasa inring inkhat in ijuoti kha kaleijet, “Tuun sanminringna kha aheiwajei! Pathian khan Reng ena ranak kha malarjei! Tuun ama Messiah khan wai roonna ranak kha amalarjei! Eini Pathian ma-ah ngirra Pathian kangamna ngaikha suun zaan boiya karilsiat ama kha marwaan makheiya inphut injuodeengjuon jei. Job 1:9-11; Zech 3:1
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Inmani'n ama chungnga raal inmator kha Keelngamteii thisen jarra khat-um akadik chongpui inril khan eii; halli inmani'n inringkhuo kapeii khat-um kathi sik-ah leichimu.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Marwaan khat-um marwaanna kaom nangni rakip rokru! Takkha nuoipilchung khat-um tuipui nangni sik achu angtuk chikaomme! Ajarchu Seitan kha nangni diang juojei, ama iraanghek ajarchu ama phahi bongjei tihi ama'n ajetjei.””
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Saraikhuo khan marwaan makheiya nuoipil chungnga najuodeengjuon jei tihi aleijet phakhan, ama'n sa pasal kanei numeisanu kha kapuut aleiphut.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Numeisanu kha katha tak-ah ompui nasik inpeii mun neelram khan kumthum le her saraikhuo khan asur matormak nasik-ah murmu inthang murtha inni kha numeisanu diang awuong nasik-ah inleipeii. Dan 7:25; 12:7
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Halli saraikhuo khan amur makheiya numeisanu kha tui mintuongpui nasik-ah tuipui kalian aleiphusuok.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Takkha nuoipil khan numeisanu sannasik-ah amur malongnga saraikhuo iheiphusuok tui kha aleimazoopkang.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 Saraikhuo khan numeisanu chungnga araangtheiya ama tu-suon ngai rakip chungnga raal katho aleisi, inmani ngai khachu Pathian chongpeii ngai kajui khat-um Jisu'n imalarpi akadik kha kangamna ngaikha in-eii.
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Halli saraikhuo khan tuipui khamma aleingir.
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.