Apocalipse 10

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiwa thengnga kei'n aleiilaak akaraat marwaan tirton inkhat marwaan makheiya ijuochum kha kaleimu. Marwaan tirton kha ziingkhumma alei-insuun, alu khan sumneisaang ton; ameel kha kani ang, halli akeii ngaikha meilom kachou ngai in-ang.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Akut ah injuol larik kasiin inlong inkhat achoi. Akeii changtiang kha tuipuiya atou halli akeii weitiang kha neipil chungnga atou,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 halli ama'n sabakkai inraam rasa angnga inringnga aleikheek. Ama'n aleikheek suoli, ruo inri rasa sari ngai'n inleimasang.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ruo inri rasa sari ngai'n inleiril suoli suomak, kei'n majianasik kaleitho. Takkha marwaan makheiya rasa inkhat in injuoti kha kei'n kaleijet, “Ruo inri rasa sari ngai'n inti ngaikha majia maro, ruuk-ah daro!””
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Akeii tuipuiya li neipil chungnga da-ah angirra kimu marwaan tirton khan akut changtiang kha marwaan tiang aleithaang
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 halli kumsoot karing, marwaan, nuoipil, tuipui halli ang rakip akabool Pathian raming kha rakook-ah khomaak lei-insaam. Marwaan tirton khan aleiti, “Insuum kha omnunijei!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Takkha sari huuina marwaan tirton khan ama tampalooi kha ajuotum phakhan, Pathian in ama suok ka-eii Pathian chongkachoi ngaidiang iminjet angnga inphuumma kaom ama lungdou kha amintungsik ejei.”” Suok 20:11; Innidan 32:40; Dan 12:7; Amo 3:7
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Halli marwaan makheiya kajuoril rasa kijet khan keidiang ajourilnook, “Tuipui khat-um neipil chungnga akeii touwa ngirra kaom marwaan tirton kutchungnga inlongnga kaom injuol larik kha si-inlang juoleiro.””
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kei'n marwaan tirton khadiang kasiya injuol larik teii kha kajuoni. Marwaan tirton khan keidiang aleiti, “Injuol Larik hi lei-inlang bakro; nawon suungngachu akhasik eii, takkha namur khanchu khuoining angnga athumsik eii.””
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Kei'n marwaan tirton kut ah kaom injuol larik teii kha kaleiya halli kaleibak, kamur khanchu khuoining angnga aleithum, takkha kamaduol suolichu, kawon suungnga aleikha. Ezek 2:8; 3:3
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Khawa phakhan keidiang analeiti, “Woikhat inlet-ah nang in Pathian chongpui kha zaat ngai, manmasi miring ngai, chongngai, khat-um rengngai jarra akatamtak nalarilsik eii.””
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.