3 João 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Upa kachang kei'n—
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Minriang kaom suopui, ratha tiang nihoi kijet angnga, angrakip nangsik athanasik khat-um taksa katha ah naom theinasik kangaidonna kei'n Pathian kini eii.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Nang in apha rakip-ah akatuun ringkhuo ah niom kha, Christian lekkhat inhongnga, halli angtuk akatuun khan ngamnathei ni-eme tia keidiang inhongrilpha, kei karok.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Kei kasa ngai'n akatuun ringkhuo ah inring ti kijet hin kheella kei kanaminrok ommakjei.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Minriang kaom suopui, aleiilak Christian ngaidiang nileitho chuon kha ngamnathei eii, inmani kha khuol-injil in-e innum.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Inmani'n hiwa koisuok hin naminriangna ajarkha inril. Inmani'n Pathian malung mintaina lamma inchatleiya insinasik inmani kha leisanro.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Ajarchu ngamna kaneimak mi ngai diangnga inphut iteii sanna kha leileiya Christa chuon sik-ah insi eii.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Eini Christian ngai'n, akatuun sibit-ah inmanile chuon katho ngai ni-enasik, hiwa mi ngaihi eini'n nisansik asuok.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Kei'n koisuok diang chemajia kabongkak inkhat kiheimajia eii, takkha inmani lamkakei ka-ezoot Diotrephes khan angme kei iti kha iteiiya leingaidon nuni.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Kei kahong phakhan, ama'n chikaom angjet ileiril halli maleisei angjet eini jarra aleiril achuontho rakip kei'n kamalar wiaksik eii! Takkha khawa kha-um ama sik-ah lahunmak ah; Christian ngai inhong pha ama'n leiminluut nuni, khat-um inmani kakeiluut zoot ngai katung akhaapsik eii, halli koisuok ah inphut inmani puutsuok nasik athosik eii.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Minriang kaom suopui, akathamak omchan kha leimaro, takkha akatha omchan kha leiro. Akatha katho kha tu e-innum Pathian ta in-eii; akathamak katho kha tu e-innum Pathian kha lamumu.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Mirakip in Demetrius kha akatha ah inril; halli akatuun khan ama kha iril mintha eii. Keini um sakhi kin-esa eii, halli keini irilhi atuun ti nang in najet.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kei'n nangdiang rilsik katamtak kanei, takkha muk li koluomma kei'n heimajiazoot mongjei.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Eini nipumtak ah inbiak nasik innot-ah inmunite tia kei'n kangaidon.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Nangdiang kadai kha omrase.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.