3 João 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Upa kachang kei'n—
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Minriang kaom suopui, ratha tiang nihoi kijet angnga, angrakip nangsik athanasik khat-um taksa katha ah naom theinasik kangaidonna kei'n Pathian kini eii.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Nang in apha rakip-ah akatuun ringkhuo ah niom kha, Christian lekkhat inhongnga, halli angtuk akatuun khan ngamnathei ni-eme tia keidiang inhongrilpha, kei karok.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Kei kasa ngai'n akatuun ringkhuo ah inring ti kijet hin kheella kei kanaminrok ommakjei.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Minriang kaom suopui, aleiilak Christian ngaidiang nileitho chuon kha ngamnathei eii, inmani kha khuol-injil in-e innum.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Inmani'n hiwa koisuok hin naminriangna ajarkha inril. Inmani'n Pathian malung mintaina lamma inchatleiya insinasik inmani kha leisanro.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Ajarchu ngamna kaneimak mi ngai diangnga inphut iteii sanna kha leileiya Christa chuon sik-ah insi eii.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Eini Christian ngai'n, akatuun sibit-ah inmanile chuon katho ngai ni-enasik, hiwa mi ngaihi eini'n nisansik asuok.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Kei'n koisuok diang chemajia kabongkak inkhat kiheimajia eii, takkha inmani lamkakei ka-ezoot Diotrephes khan angme kei iti kha iteiiya leingaidon nuni.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Kei kahong phakhan, ama'n chikaom angjet ileiril halli maleisei angjet eini jarra aleiril achuontho rakip kei'n kamalar wiaksik eii! Takkha khawa kha-um ama sik-ah lahunmak ah; Christian ngai inhong pha ama'n leiminluut nuni, khat-um inmani kakeiluut zoot ngai katung akhaapsik eii, halli koisuok ah inphut inmani puutsuok nasik athosik eii.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Minriang kaom suopui, akathamak omchan kha leimaro, takkha akatha omchan kha leiro. Akatha katho kha tu e-innum Pathian ta in-eii; akathamak katho kha tu e-innum Pathian kha lamumu.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Mirakip in Demetrius kha akatha ah inril; halli akatuun khan ama kha iril mintha eii. Keini um sakhi kin-esa eii, halli keini irilhi atuun ti nang in najet.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kei'n nangdiang rilsik katamtak kanei, takkha muk li koluomma kei'n heimajiazoot mongjei.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Eini nipumtak ah inbiak nasik innot-ah inmunite tia kei'n kangaidon.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Nangdiang kadai kha omrase.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.